推 JohnGod21: 支那玻璃心的抵抗 01/29 22:56
推 qazzqaz: 該改是一回事,吵著要改的不是我們而是對岸是另一回事, 01/29 22:56
→ qazzqaz: 有點莫名其妙又很好笑的感覺 01/29 22:56
所以任天堂很尷尬,沒改就是留一個錯誤在那,改了又被說是因爲中國施壓XDD
推 gunng: 一般是標繁体字就是了 01/29 23:12
→ medama: 平常日本人用台灣語 通常是指台灣的國語及繁體字吧 01/29 23:13
→ afking: 外國人根本不知道差異在哪好不,假議題 01/29 23:14
→ afking: 日本一般是說Taiwan Chinese,講traditional他也不懂 01/29 23:16
日本人會說「中国語」啦...
推 qazzqaz: 剛剛查了一下,似乎日本人稱呼我們的國語一樣叫中國語 01/29 23:18
→ qazzqaz: 頂多會特別說是“台湾の中国語” 01/29 23:18
對的,通常只說「中国語」
從我跟日本人交流的經驗來看,不管臺灣還是中國
反正日本人提到中文就是講「中国語」
說了,普遍咩 「台湾語」普遍就是在講臺語 你這種的用法比較少
Google你能搜尋的到的第一篇就是了
今日から使える台湾語♪ 知っておくと楽しい!カンタン台湾語講座
ジャバーボエ:呷飽没?
パイセー:歹勢
ティアボー:聽不懂
你會唸日文就能知道這是臺語
第二篇的維基也是http://bit.ly/2ScdH21
台湾語(たいわんご、白話字:Tâi-oân-oē)または台語(白話字:Tâi-gí/Tâi-gú
)、福佬語/河洛語、台湾閩南語
推 tgyhum: 日本的中國跟我們的中國意思很相近 都是指文化上的中國 01/29 23:59
推 Kaken: 一般日本稱的「中國語」就是中文啊,台灣語就泛指閩南語了 01/30 00:00
推 zero00072: www.yamaguchi-ebooks.jp/?bookinfo=iwakunikankhotwn 01/30 00:12
※ 編輯: zhtw (111.242.178.167), 01/30/2019 00:14:29
推 zero00072: www.welcome-fukuoka.or.jp/travelinfo/295.html 01/30 00:14
推 fire8598yu: 台湾華語 01/30 00:31
推 pikachu107: 不管啦 閩南沙文主義 先內戰再討論外敵叭叭 01/30 01:39
→ bluejark: 就李登輝搞的啊把自己的母語變成台灣話 01/30 15:07
噓 juunuon: 噓樓上 清朝就有臺語這個用法了 01/30 23:31