作者zjes40604 (癡漢衝衝衝)
看板C_Chat
標題[問題] 我們這一家的翻譯是不是也很厲害
時間Thu Jan 31 23:14:28 2019
如題
講到在地化翻譯
大多人都會推烏龍派出所
但是我現在看yoyo台的我們這一家
發覺翻譯其實也做得滿好的
現在這集是在說花媽很常說「死語」
死語直譯就是過時、已經很少人在說的詞彙
而中文化的我們這一家裡面
則是把她說的都換成很多台語俗諺
或是老電影的梗
很能看得出翻譯組的用心
還有哈囉你好嗎這首op
更是人盡皆知
有沒有我們這一家的西洽
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.39.136
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1548947671.A.2A7.html
→ reachhard: 有坑無損 01/31 23:14
→ buke: 新版的變難笑了 01/31 23:15
推 sexycute: 花田一路更猛吧? 01/31 23:41
推 chey: OP本來就是古典世界名曲改編的啊 01/31 23:44
→ Cinlody: 一直都覺得我們這一家翻譯得很好!很用心在日常生活用語 02/01 00:15
→ Cinlody: 的轉換而不死板直接硬套日文,花媽平時很多罵人用語都刻 02/01 00:15
→ Cinlody: 意使用長輩愛用的台語詞彙(例如撿角),阿爸玲瓏轉那一 02/01 00:15
→ Cinlody: 集覺得要翻譯蠻厲害的 02/01 00:15