推 Ayanami5566: 都結婚了還會叫他上杉或風太郎君嗎? 應該不會吧 02/09 00:41
→ bear26: 所以 我是在說 對方是叫他風太郎 而不是フータロー 02/09 00:43
→ bear26: 我這邊看原文的 所以新娘沒有+君 02/09 00:43
推 james3510: 名字叫法太難推 後面隨便一話改稱呼馬上打臉 02/09 00:43
→ bear26: 一花叫他フータロー君 二乃最近和三玖都叫他フータロー 02/09 00:44
→ bear26: 四葉叫他上杉さん 五月叫他風太郎 02/09 00:45
→ reachhard: 我都叫他JO太郎 02/09 00:45
→ bear26: 叫法只會變親密不會變生疏(除非分手離婚) 02/09 00:45
推 cplusplus426: 稱謂不準啦 交往就會變了 02/09 00:46
→ akun710191: 可是那一天,我有了新的稱呼 02/09 00:46
推 justarandomg: OP看來三玖這樣叫(期待又怕受傷害 02/09 00:46
推 cplusplus426: 這種地方不可能破梗 02/09 00:47
推 jerry850321: 隔那麼久 結婚前又有交往換個稱呼沒什麼 02/09 00:48
→ bear26: 用稱呼推論我覺得是四葉五月啦 雖然我三玖派的 02/09 00:51
推 gamania0515: 要記得一花是演員 02/09 00:52
推 jerry850321: 是說第一次看的時候就覺得新娘那種撩人的語氣不太像 02/09 00:55
→ jerry850321: 三四 02/09 00:55
推 sunine6488: 八卦是 rou跟ロー唸法發音是一樣的 rouろう也是唸roo 02/09 00:55
→ bear26: 就說不一樣了 不一定會強調う的音但是會嘴形不同 02/09 00:57
推 f59952: 五月明明叫上杉君 ……… 02/09 00:57
→ bear26: 怎麼不看一下力士糾正黃明志呢 02/09 00:58
→ bear26: 反正我只是提出個小看法XD 02/09 01:03
→ mnbvcxz2411: 正常唸法兩個就一樣吧 很少人會去區分開來吧 02/09 01:10
推 jimmy888: 我去看嘴型明明就跟一、樣你唸やろう、頑張ろう的長音 02/09 01:25
→ jimmy888: 都跟スロー、ストロー的長音是一樣的,一個字一個字唸 02/09 01:25
→ jimmy888: 當然會變ろ跟う,可是唸長音就一樣吧 02/09 01:25
推 Hatsushimo: 我覺得好像是糾正黃明志的重音不對 相撲力士念[3] 02/09 01:37
→ Hatsushimo: 黃明志第一次念[0]第二次念[4]第三次又是[0]或沒長音 02/09 01:38
推 Hatsushimo: 學日文過程是還沒有看過有ろう跟ロー發音不同的說法 02/09 01:42
→ Hatsushimo: 但我日文還很初階 有請對日文聲韻發音有研究的大大~~ 02/09 01:44
→ jimmy888: 相撲力士是唸4號音吧,雖然字典是寫3跟4都有,不過還是 02/09 01:55
→ jimmy888: 聽到4號音居多 02/09 01:55
推 Hatsushimo: 阿對!再重複聽後好像是念[4]! 02/09 02:01
推 tony09100920: 不是都是表長音嗎 應該一樣吧? 02/09 03:15
→ Quantor: Some analyses make a distinction between a long vowel 02/09 03:35
→ Quantor: and a succession of two identical vowels, citing pai 02/09 03:36
→ Quantor: rs such as熂}屋sugar shop'sato:ja]s.蝙犺o 02/09 03:36
→ Quantor: ster parent'satooja]. They are usually identical in 02/09 03:36
→ Quantor: normal speech, but when enunciated a distinction may 02/09 03:36
→ Quantor: be made with a pause or a烑ottal stopnserted bet 02/09 03:36
→ Quantor: ween two identical vowels. 02/09 03:36
→ Quantor: 摘自英文維基'Japanese Phonology'條目的'Vowel'部分。 02/09 03:38
→ Quantor: 亂碼部分原因不明,請直接參考原文 02/09 03:39
→ bear26: 力士明明最後強調う 02/09 07:27
→ bear26: 如果一樣 law 和low 日文就不是用ロー ロウ區分了 02/09 07:28
→ bear26: 口を丸める才能發出う的音啊 02/09 07:31
→ SCCKai: 以前的日文老師說這兩種念法是一樣的 02/09 10:03
→ SCCKai: 力士是因為把ばかやろう五個字拆開唸才會特別強調う吧 02/09 10:04
→ SCCKai: 但是當成一個詞來唸的時候都是發RO長音,不會強調U的音 02/09 10:05
推 hinajian: 我聽過的印象也是這兩種發音一樣 02/09 10:31
→ hinajian: 不過既然用片假名強調,應該是表示語氣有不同 02/09 10:35
→ bear26: 嘴形和尾音明明就不一樣 02/09 11:39
→ Quantor: 樓上那是日本人在用假名教英語吧?這樣的話發出來的是英 02/09 12:20
→ Quantor: 語的發音喔。 02/09 12:20
推 Hatsushimo: 查了很多資料 日文教學網 英日文維基 都說一樣啊..... 02/09 13:17
推 jimmy888: 「ああ言えばこう言う」という場合の「アー」「コー」は 02/09 14:19
→ jimmy888: [a][ko]の母音を延ばした発音で、 先行する母音の一拍 02/09 14:19
→ jimmy888: 分の持続である。 「ア」を短音というのに対して[アー] 02/09 14:19
→ jimmy888: の類を長音ということがあるが、 その[a:]のうちの[:]と 02/09 14:19
→ jimmy888: いう先行の母音の持続部分を「引き音」と呼び、音韻と 02/09 14:19
→ jimmy888: して/ /と表す。 こうした長音は「おかあさん」「おに 02/09 14:19
→ jimmy888: 這裡提到的長音也只有寫直接拉長而已,並沒有尾音變化 02/09 14:22
→ jimmy888: 的差別 02/09 14:22
→ jimmy888: 不好意思,前面複製太多,沒有全部貼上來 02/09 14:26
→ bear26: ああ跟あー是一樣沒錯啊 因為是同個音 02/09 17:27
→ bear26: 雖然教導英文 但是日本人知道那兩個假名不同音 02/09 17:27
→ bear26: 而且我身邊的日本人都說不一樣耶 02/09 17:28
→ bear26: 平常講話是基本相同 但是認真去念 是不一樣的 02/09 17:40
→ bear26: 有點像我們ㄢㄤ不分 ㄓㄔㄕㄗㄘㄙ 02/09 17:41
→ bear26: 平常沒跟你追究 02/09 17:41
→ jimmy888: tail/q13127544013 02/09 18:52
→ jimmy888: 2-02-01.php 02/09 18:55
噓 LoKingSer: 你連五月怎麼叫主角都講錯 02/09 19:40
→ LoKingSer: 然後討論這種芝麻小事zzz 02/09 19:40