推 hazel0093: 因為當時網路不發達 02/12 23:45
→ hazel0093: 應該說社群討論區沒那麼發達 02/12 23:46
→ medama: 雛鳥效應 到現在還有人認為大然版的灌籃高手翻譯比較好 02/12 23:47
推 rronbang: 笑園漫畫大王把大阪改成北平就引起爭議 02/12 23:47
推 shuanpaopao: 你當時會罵「小叮噹」「宜靜」「技安」「阿福」之類 02/12 23:47
→ hazel0093: 原作黨比較少吧,問題在這裡 02/12 23:47
→ shuanpaopao: 的是亂翻嗎? 02/12 23:47
推 jeff235711: 姬亂馬 游帶刀 02/12 23:48
→ hazel0093: 現在日本直輸發達,這種中文二創的情況越來越少了,比 02/12 23:48
→ hazel0093: 方說光c8763日本就直接逼翻譯者改名了 02/12 23:48
→ hazel0093: 還有寶可夢 02/12 23:48
推 buke: 那時都在電視上看 02/12 23:49
→ Shichimiya: 現在看會覺得滿好笑的 02/12 23:49
推 paul26277: 岡變小傑最扯 02/12 23:49
推 shuanpaopao: 應該說有正式中文就只能用官方版了吧,像優子跟庸子 02/12 23:50
推 loverxa: 當時根本沒啥人知道本名 02/12 23:50
→ jeff235711: 有給漢字就照漢字 02/12 23:51
推 s1994314: 基本上這部大家都是看動畫比較多 搞不好還有人不知道名 02/12 23:51
→ s1994314: 字被魔改 02/12 23:51
推 sk131: 達陸!趁現在! 02/12 23:53
推 silverair: 看漫畫的是少數了,大部分人都說從電視動畫才知道這部 02/12 23:54
→ silverair: 作品,我也是長大之後才從網路上發現被改名,那個時候 02/12 23:54
→ silverair: 早就習慣了已經來不及啦,現在要叫昴還不習慣咧 02/12 23:54
推 andy0481: 當時是個喇叭攻略會騙到無數小孩的年代 根本不知道本名 02/12 23:54
推 s1994314: 我自己是動畫回流漫畫的 02/12 23:55
推 bear701107: 說起來技安不算亂翻就是了 02/12 23:55
→ sk131: 更早一點是連op都改成中文翻唱 02/12 23:55
推 kurenaiz: 秦博士 李慕之 02/12 23:56
→ furret: 還好三立播過沒改名版本 當時很快就知道統一有介入 02/12 23:57
推 b325019: 首播的時候名字還是對的喔 02/12 23:57
推 zero00072: 林小兔、白瑪莉、王小虎。 02/12 23:58
推 n3688: 柯國隆 才是莫名其秒吧XD 02/12 23:59
推 p08171110: 少來,現在大家還不是講郝思嘉、白瑞德 02/12 23:59
推 andy0481: 柯博文表示: 02/13 00:00
推 aisenma86: 小傑才是最莫名 02/13 00:01
推 jason1515: 在還沒知道的時候就習慣了 所以沒事 02/13 00:01
推 shlee: 我當年是看台版單行本的 後來看到電視上變小當家那些只覺得 02/13 00:01
→ shlee: 莫名其妙... 02/13 00:01
推 pheather: 不是沒有,當初一樣有人罵,何況這部原作漫畫是有在新少 02/13 00:02
→ pheather: 快上連載的,知名度原先就不算低。但無奈電視的傳播力道 02/13 00:02
→ pheather: 強太多了,一小撮人罵也沒用 02/13 00:03
推 Valter: 無敵鐵金剛跟科學小飛俠的中文OP大家還不是琅琅上口 02/13 00:04
推 jason1515: 查了一下 原來日本撥的時候我才剛出生XD 02/13 00:05
→ jason1515: 看到的時候已經是在東森電影狂撥的時候了 02/13 00:06
推 kirbycopy: 現在還不是很多人叫貝吉塔達爾 02/13 00:14
→ class21535: 小傑變成官方譯名只能ORZ 02/13 00:16
推 Touchable: 小時候習慣了就沒厭惡感 換成現在亂取肯定炎上 02/13 00:19
→ baseballbin: 怪力男 02/13 00:26
推 mumi61337: 那個年代資訊不流通啊 現在網路發達一查就知道 02/13 00:28
→ GonVolcano: 所以應該叫什麼? 02/13 00:30
→ Qaaaa: 張正淳啊 02/13 00:46
推 reachhard: 快樂女郎 02/13 01:02
→ bluejark: 人多就是正義啊錯的用久就懶得糾正了 02/13 02:06
推 h07880201: 還我成龍 戴龍 寶可夢正名後也是一堆習慣不了xD 02/13 05:07
→ h07880201: 有官方正名是最好 雖然我還是念c8763 那個西瓜榴槤擊 02/13 05:07
→ h07880201: 嘖嘖 02/13 05:07
→ JHGF2468A: 那是因為不知道,這部播的時候大部分人都還小,而且資 02/13 08:28
→ JHGF2468A: 訊不發達,只能餵什麼吃什麼 02/13 08:28
推 l22573729: C8763不一樣啊 那是被原作者陰 02/13 08:40
→ lisoukou: 岡變小傑 這就是東立翻譯組的私心了 02/13 08:52
噓 ZABORGER: 去當中國人 你就沒這些困擾 02/13 13:55
推 WeasoN: 中視 大阪改成北平 02/13 17:05
推 Vulpix: 我最受不了的是劉昂星。字不是長得像就可以唸一樣。 03/11 13:06
→ Vulpix: 以前那個年代中文OP都寫得很認真。雖然通常都是兒歌風格, 03/11 13:07
→ Vulpix: 但是也都找兒童合(齊)唱團唱,還是很有感的。 03/11 13:08