精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
前陣子和別人討論到,《幻影天使/魔法水果籃》的中文譯名還真多種 這裡指的是官方的正式譯名 幻影天使 大然文化(漫畫譯名) 翔群國際、曼迪傳播、緯來日本台(動畫譯名) 魔法水果籃 東立出版社(漫畫譯名) 緯來綜合台(動畫譯名) 曼迪傳播(新版動畫譯名) 水果籃子 北京中少動漫 生肖奇緣 玉皇朝(漫畫譯名) 亞洲電視本港台(動畫譯名) 曼迪傳播(新版動畫譯名) 水果籃 創藝出版社 這次四月推出的新動畫,曼迪在台灣是用《魔法水果籃》 https://i.imgur.com/0gScF2w.jpg 而香港則是用《生肖奇緣》 https://pbs.twimg.com/media/D0IHy5vUcAA_Ays.jpg
中國大陸那邊感覺依舊會用水果籃子,不過目前還沒有消息 不知道大家還知道哪部作品 可能因為不同國家、不同區域、不同出版社、不同媒體的關係 有著很多種的中文譯名的? 像是鋼彈、高達、敢達等等 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.89.42 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1550972765.A.ABB.html
medama: 鹹蛋超人 02/24 09:48
喔對,這還滿經典的,之前還有正名的爭議
nok1126: 剛剛才在研究Skyrim到底翻甚麼好 02/24 09:49
ahw12000: 強人陣線 02/24 09:49
我還真的不知道原來JOJO有這個譯名啊...
CavendishJr: 這有什麼好奇怪的,不就中港台不同譯名而已 02/24 09:49
就好奇還有哪些作品也是有很多種譯名啊
Valter: 吸血鬼達令 02/24 09:50
BlackTea1023: 精靈寶可夢 口袋怪獸 神奇寶貝 好像還有其他稱呼 02/24 09:52
a23962787: 寶可夢 神奇寶貝 口袋妖怪 寵物小精靈 02/24 09:54
hellalove: 還有寵物小精靈~ 02/24 09:54
是說感覺我都快變成寶可夢的形狀了(越聽越習慣)
a23962787: 惡靈古堡 生化危機 邪惡的居民 02/24 09:55
說起來前陣子好像板上才有討論譯名問題
a23962787: 潛龍諜影 合金裝備 02/24 09:56
a23962787: 很多遊戲幾乎都有吧 02/24 09:56
遊戲這塊真的感覺比較容易有不同譯名的狀況 ※ 編輯: durantjosh (140.113.89.42), 02/24/2019 10:01:53
joeadvenvovo: 習近平 小熊維尼 習包子 02/24 10:31
Bhme: 阿宅的戀愛太難、宅男腐女戀愛真難 02/24 21:42
jack86326: あかねさす少女 茜色少女/夕照少女/茜暉少女 02/25 20:16
jack86326: 暗殺教室/3年B班 02/25 20:16