精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
大概是這樣,但大概有人能翻譯得更好XD : https://imgur.com/x6Zts6f : 1.全員「道は違っても、同じ光を見上げている。」 在不同的道路上,也能仰望同樣的光輝。 : https://imgur.com/sP91WZh : 2.小夫「大人のフリが上手な人が、大人なだけだよ。」 會擅長偽裝成大人的,也只有大人哦。 : https://imgur.com/ldsRPKf : 3.靜香「思い出だって、思い出さないと  消えてしまうから。」 回憶這種東西,是不去回想就會消失的。 : https://imgur.com/pFfEomh : 4.胖虎「子供の頃、世界を救いたかった。今夜は、あいつを救いたい。」 小時候曾想過要拯救世界。而今晚,想要去拯救那傢伙。 : https://imgur.com/zbKRTSX : 5.大雄「万有引力があるんだね。 : 離れてたって友だちには。」 b7239921:萬有引力是存在的吧!即使在分別的朋友之間 本來翻錯,感謝提供 : https://imgur.com/GpC0s74 : 6.全員「帰り道がわかっているから  どんなに暗くても怖くない。」 因為知道回家的路(怎麼走),(周圍)再怎麼陰暗也不會害怕。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 134.208.54.81 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1551482673.A.499.html
pttpu: 這是新電影版嗎 03/02 07:47
windower: 對哦~ 03/02 07:49
b7239921: 5. 萬有引力是存在的吧!即使在分別的朋友之間 03/02 07:59
感謝幫忙翻了這句,一直覺得好像不對XDD
pttpu: 前面好多重製版,終於有沒看過的 03/02 08:23
標題名稱帶有「新.」的是重製版本,前兩年的南極和金銀島也都是新作 今年是連續第三年的新作,之後會不會再有重製版就不確定了
HOLDSTEAK: 第五句我想了好久 感謝 03/02 08:45
b7239921: 不會啦 大家互相交流~ 03/02 09:21
b7239921: 去年跟前年的哆啦電影就是我翻譯的 03/02 09:21
b7239921: 希望今年也能爭取到翻譯機會 03/02 09:21
hedgehogs: 樓上翻譯大師 03/02 10:08
furret: 可是胖虎你才11歲 03/02 11:55
然後大雄帶的是枕頭XD
pinqooo: 哇 是野生的翻譯大大 03/02 12:04
youdar: 胖虎那句帥爆了 03/02 13:30
※ 編輯: windower (134.208.54.81), 03/02/2019 13:35:48
pttpu: @win 感謝提醒,我還停留在 stand跟新魔界,看來少看了幾部 03/02 22:08
pttpu: 新魔界,時光機梗印象很深刻,心目中的佳作XD 03/02 22:09
pttpu: 然後「新」的胖虎,都很搶戲,記得新魔界胖虎也是帥 03/02 22:10
pttpu: 看看這封面,感覺這部胖虎也是主角~哈哈 03/02 22:10
pttpu: 大雄OS:「算到月球,大家還是要睡午覺唷YO」 03/02 22:11