推 peter89000: 三、四年前的漫畫翻譯可能比這還慘 03/05 13:12
→ peter89000: 三十年 03/05 13:13
推 whitekyubi: 看看小當家 03/05 13:13
不只是改改名字耶 對白完全偏離原本人物個性和故事情境了耶
https://imgur.com/n4XTStN
https://imgur.com/Jagt1aa
https://imgur.com/aJKJUD6
→ CactusFlower: 溝通魯蛇 03/05 13:14
推 gaym19: 中華一番動畫版就贊助商強勢介入 不然其實翻譯還算正常 03/05 13:15
→ alinwang: 聽說港版風之谷是徐克改的? 03/05 13:15
推 Giornno: DuWang 03/05 13:20
推 jybba503: 而且好像徐克跟宮崎駿好像還有交情勒哈哈哈 03/05 13:23
推 Exmax1999: 踢牙老奶奶 03/05 13:23
→ juncat: 硬要說的話 辛普森 03/05 13:41
推 Hazelburn: 哇靠,這翻譯快可以自己在寫一部了 03/05 14:01
推 YuzanJhang: 遊俠翻譯 03/05 14:02
→ mizuhara: 你把以前的大然擺到哪去了?www 03/05 14:02
大然可不會在沒有對話的地方自己加對話框進去
這部一開頭就在沒對白的地方連加十幾句出戲對話進來
https://imgur.com/P1WNiSG
像這格原本好像是沒對白的 硬要加句寶劍出鞘
※ 編輯: kirbycopy (125.227.149.214), 03/05/2019 14:08:33
推 benyouth: 厲害了ㄏ 03/05 14:21
推 dnek: 我記得以前在補習班看過盜版哈利波特電影第二集也是全改 03/05 14:33
推 itoh: 30多年前的聖拳士還有人有印像嗎? 03/05 14:42
→ redDest: 這個真的經典 03/05 15:04
推 killeryuan: 這擺明就是再創作 罵他翻譯錯誤反而不對 03/05 15:36
→ killeryuan: 以前台版的陳鷹村 李慕之 也都不是翻譯錯誤阿 03/05 15:36
→ lbowlbow: 以前擺明不是翻譯了 03/05 15:39
推 KotoriCute: 這已經算是再創作了,從一開始就不是打算翻譯 03/05 15:58
推 falken: 西瓜迴路遮斷器,佛手騎士 03/05 15:58
推 verdandy: 這個記得是賀歲用的再創作翻譯 03/05 16:35
→ feedback: 拿回去做金魚缸XD 03/05 18:49
推 gn00866066: 寶劍出鞘~!(斷 03/05 19:30