精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sdtgfsrt (很會)》之銘言: : 如題 : 今天看到很多人在吵什麼中文語言包要當特典什麼的 : 為啥不直接看原文就好了? : 別說英文從小就在學了 : 日文那麼多漢字 湊一下也能看懂八九成的劇情吧? : 又沒什麼難的 為何這次事件鬧這麼大 這我真的是也有點好奇 我知道西洽滿地都是日檢N1的板友,N1程度的人玩日文遊戲就能看得懂 8~9 成的劇情喔? 雖然我是覺得有1成劇情看不懂的話其實就是不行了XD 英文的話,除非有去準備GRE,不然如果只是高中考大學那種程度, 玩動作遊戲看劇情就已經相當累,電子小說更是會直接爆炸了。 -- 「我要去看White Lily的電影,然後把內容告訴喵內!」 ~星野日向 https://i.imgur.com/8SLXMpm.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 67.188.215.122 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1552071260.A.535.html
the0800: 實際上,僅僅是拿到N1合格證書的台灣人,光詞彙量就根本 03/09 02:56
the0800: 難以跟日本出生長大的人相提並論 03/09 02:56
GOGO579: 就算看得懂還是要分神花心思去看日文 這樣玩遊戲真D痛苦 03/09 02:57
kuma5566: N87跟你說那種覺得看懂幾成都是一種fu 事實上看懂得對幾 03/09 02:58
kuma5566: 成 沒看懂的佔幾成又有誰知道咧 03/09 02:58
the0800: 光是在第一時間裸啃東離2的生肉就能輕易得到這樣的結論 03/09 02:59
GOGO579: 看懂幾成其實不是重點 除非像母語使用者一樣厲害不然你就 03/09 03:00
weiyilan: 不過遊戲除非故意,不然很少出現冷僻字或是古風詞 03/09 03:01
GOGO579: 是得花心思去看 啊你能跟母語使用者一樣根本不用來討論== 03/09 03:01
日文情況我不清楚,英文的話我確定不用跟母語使用者一樣強就是了
weiyilan: 像朧村正那種沒底子87%看不懂 03/09 03:01
the0800: 只是沿用到現代的古語倒是還好,若是特地用上大量古語文 03/09 03:06
the0800: 法的那種。真的會在心裡吶喊「源氏物語是壞文明」 03/09 03:06
marchcharlie: 有時玩遊戲只想放鬆 很懶得再去動腦看那些外文XDD 03/09 03:07
所以我選擇平常持續保持英文能力 畢竟大部分的東西都有英文介面
GOGO579: 對 其實我想表達的就是樓上那個意思 這樣真的很累QQ 03/09 03:10
Ericz7000: 其實我覺得一般動作遊戲的英文不是太複雜 聽起來沒大 03/09 03:11
Ericz7000: 礙 03/09 03:11
scarbywind: 遊戲要看... 簡單的用VNR日文盲也可以解的7788 03/09 03:12
scarbywind: 而且非純小說的話,畫面帶動可以補足不少主被動意思 03/09 03:13
scarbywind: 然後也跟以前不少閱讀測驗會故意問(?)範圍外的單字 03/09 03:14
scarbywind: 就劇情走向跟前後文去猜 03/09 03:14
scarbywind: 再說如果會分解文句的話單字沒記也可以查 03/09 03:15
scarbywind: 不過如果是一些故意用古語方言又一堆修辭的就... 03/09 03:16
crescent3: 也太嚴格 台灣人玩還願都不見得懂八成劇情 03/09 03:18
scarbywind: 然後現在日文遊戲上steam的有些翻譯跟機翻沒兩樣.. 03/09 03:20
我看過的幾款覺得翻譯都還可以 沒有明顯不通順的部分
crescent3: 我指初玩無預備知識的 看過討論和解說文的不算 03/09 03:21
scarbywind: 戰機少女系列系列吧.. 03/09 03:43
piyo0604: 除非已經到在日本住過的程度的 ,其他人看日文一定還是 03/09 03:56
piyo0604: 要動一下腦袋,啊玩個遊戲幹嘛要搞的這麼累... 03/09 03:56
egg781: 玩中文遊戲到底為何會被講得好像罪大惡極 03/09 05:00
tw15: 因為你在台灣玩中文遊戲 03/09 05:14
silverair: 台灣人不是都有點精通語言嗎= = 玩哪國遊戲就會自動翻 03/09 05:20
MidoriG: 台灣連翻譯問題都罪大惡極,動不動叫你去學原文的 03/09 05:31
cupG: 頂多雙關或玩梗看不懂吧 光看字不好想到 如果有語音倒可以 03/09 05:48
scropio1190: 會有拿到N1就能跟母語人平起平坐的觀念才奇怪吧 03/09 05:48
brance1093: 我覺得連幾乎完全看得懂的簡體中文都讓人不是很想看 03/09 05:49
brance1093: 這不只是看不看得懂的問題 = = 03/09 05:49
cross980115: 看得懂是一回事,能輕易的看懂(喵一眼看懂整句),不 03/09 07:38
cross980115: 用再多思考是另一回事 03/09 07:38
cross980115: 就像13樓說的那樣,很多時候不是看不懂,而是求輕鬆 03/09 07:39
e446582284: 我不同意,現在耳聽日文眼看中文反而不協調了,一切 03/09 07:45
e446582284: 習慣問題而已 03/09 07:45
igtenos1985: 翻成中文也是一堆沒翻到沒翻好的 03/09 08:00
dimw: 這和有沒有什麼語言檢定和看原文書也是兩回事一樣 03/09 08:01
你如果是說英文課本的話,我倒覺得大家應該都算輕鬆讀
diabolica: 我也還是有中文玩中文優先 03/09 08:03
我是 日文配音+英文字幕 比較吃力,因為兩個語系的結構差滿多的 英文配音+英文字幕就非常輕鬆
dimw: 玩遊戲的話具體就是有些詞彙是一點都不生活化的 03/09 08:03
dimw: 我意思就是輕鬆讀和有沒有什麼檢定沒有關係 03/09 08:04
你舊制GRE Verbal 有700的話,玩英文Visual Novel很輕鬆喔 ※ 編輯: arrenwu (67.188.215.122), 03/09/2019 08:06:00
dimw: 那種文字量多的是另一回事 大作過場劇情會有一種有趣狀況 03/09 08:16
dimw: 除非旁邊有人解釋 或是有經歷過 這種狀況要估狗也不容易 03/09 08:18
jason1515: 像我有N1 第一次玩彈丸論破時還是會用中文玩阿 字一堆 03/09 08:38
jason1515: 就算了 還不一定每句都看得懂 邊玩邊查超麻煩 還不如 03/09 08:38
jason1515: 用中文不用多花腦力轉換 而且它中文翻的不錯 03/09 08:38
deathslipkno: 裝甲惡鬼村正這種 就算是N1也不見得能看懂八成 03/09 08:38
jason1515: 不過如果不是遊戲是漫畫的話就會偏向看原文了 畢竟漫畫 03/09 08:39
jason1515: 翻譯爛的偏多 03/09 08:39
chih1277: 反過來說,習慣玩日文遊戲後就能輕鬆過N1 03/09 08:53
s4340392: 像我玩過一次人龍0之後再也不想用日文玩遊戲了,而且裡 03/09 10:05
s4340392: 面又參雜了一堆大阪腔真是搞死我了 03/09 10:05
auva: 習慣玩日文遊戲後就能輕鬆過N1....你把文法擺哪了 03/09 10:46
Wcw5504: 大量閱讀後本來就會對文法有一點概念了 小學造樣造句就是 03/09 11:43
Wcw5504: 在學一樣的東西 03/09 11:43
the0800: 還真的有人是考過N1但文法概念慘不忍睹的,不用意外 03/09 12:13
the0800: 畢竟台灣教育很多時候學的是考試技巧而不是知識 03/09 12:15
shiraby: 簽名檔我知道阿 就是 私 天使邊跳舞邊把腰降下來 03/09 15:25