精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《rfvujm (Rfvujm)》之銘言: : 日文的Stage是片假名 : 剛剛重看七龍珠打巴比提那邊 : 居然把關卡翻譯成舞台 : 洛克人攻略本也是 : 一直在舞台舞台 : 你當洛克人在跳舞喔 : 這些譯者腦子是有洞嗎? 借一下本篇 我們一般把關卡念做「ㄎㄚˇ」 可是看過一些中國的遊戲影片,似乎都念成關「ㄑㄧㄚˇ」 不知道他們為什麼這樣念法哦? -- 「我從高中時代就沒有看到蘿莉不推倒的經驗, 如果有,那一定是御姐,但卻被判定是蘿莉。」 http://hsuans.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.147.26.107 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1552150330.A.C23.html
NARUTO: 方言 發音不標準 選一個 03/10 00:53
應該不是方言,他們好幾個都這樣念,像GAMKER跟社長都是這樣發音的
Lupin97: 我都念IKEA 03/10 00:54
※ 編輯: hsuans (27.147.26.107), 03/10/2019 00:54:59
Lupin97: 企業,三聲四聲選一個 03/10 00:54
MoonMan0319: 不然你會把企業念起業嗎 03/10 00:54
呃,我不是在說兩國發音不同,我只是純好奇為什麼會念關「ㄑㄧㄚˇ」 ※ 編輯: hsuans (27.147.26.107), 03/10/2019 00:55:53
pool1017: 剛剛查了一下,還真有這發音 https://reurl.cc/M4AKn 03/10 00:56
XtinaGrimmie: 他們Z也唸不是像我們那樣唸 03/10 00:57
swallow753: 很多都念法不同阿 又不止這個 03/10 00:58
Thatman1824: 他們Z的念法比較接近德文的念法 03/10 00:59
akuma183: 我也有疑問 對面都唸頭ㄈㄚ 是本來就這樣 還是簡成發了? 03/10 01:02
Thatman1824: 因為簡體字的髮和發是同字 03/10 01:04
Thatman1824: 久而久之讀音就混雜了也不奇怪 03/10 01:04
akuma183: 我知道啊 想說是因為簡字的關係 還是原本就唸發 03/10 01:04
BSpowerx: 還真的可以唸卡.. 長知識長知識 03/10 01:04
web946719: 對岸髮是輕聲 03/10 01:04
Archi821: 是我們改了才對,很久以前台灣是兩種發音或多種發音 03/10 01:56
Archi821: 是教育部改了。例如牛仔褲的發音、垃圾的發音 03/10 01:57
akuma183: 牛仔褲傳到東方來時已經197x了 應該沒有改不改的問題 03/10 02:34
chister: 垃圾本來唸拉基 台灣改唸勒色 03/10 02:40
bluejark: 教育部發音很多有改啊為了習慣與考試 03/10 02:50
chih1277: 中國那邊唸什麼干我屁事? 03/10 07:07
carzyallen: 上面顛倒是非也太扯 垃圾本來就念勒色 是北京本來沒那 03/10 10:38
carzyallen: 詞有邊讀邊才變成拉基的。 03/10 10:42
carzyallen: =47 03/10 11:06