推 lanjack: 正大光明講幹話 03/14 13:29
推 Katsuyuki118: 沒有均等 五分的花嫁 03/14 13:29
推 heinse: 五月醬大勝利!!! 03/14 13:30
推 ray90910: 五月的花嫁 03/14 13:30
推 a125g: 五月分的花嫁 03/14 13:30
→ furret: 簡稱五就好啦 03/14 13:30
→ corlos: 五月の花嫁 03/14 13:31
推 Bewho: 五等分不代表什麼,只是剛好贏家是五… 03/14 13:31
推 BenShiuan: 五全拿の花嫁 03/14 13:33
推 codyDL: 就說是五月的花嫁啊 怎麼輸!!! 03/14 13:34
→ furret: 五全都要 03/14 13:34
推 fyer: 五月 03/14 13:34
※ 編輯: balbalbanana (42.76.255.181), 03/14/2019 13:35:52
推 linceass: 簡稱五嫁 03/14 13:36
→ ghchen1978: 原來不是風太郎切五份不要辣呀@@ 03/14 13:37
→ linceass: 你以為是五份新娘嗎? 其實是五月新娘DA 03/14 13:37
推 wyner: 五份的花嫁 五倍! 03/14 13:38
推 Owada: 肥仔大勝利 03/14 13:38
推 BenShiuan: 五月巴の花嫁 03/14 13:39
→ BenShiuan: 五月半の花嫁 03/14 13:39
推 hedgehogs: 體重五倍 03/14 13:39
推 game147: 五月花嫁 03/14 13:41
推 Alixwaltz: 我知道了 會天降一個金髮女六怒搶風太郎 03/14 13:42
推 dsa3717: 花嫁戰隊! 03/14 13:42
推 undeadmask: 應該是寫錯字把 武 寫成五 03/14 13:43
噓 FAYeeeeeeee: 內定肥婆 03/14 13:43
推 Wardyal: 五月的奇幻新娘之旅 03/14 13:44
推 leukemia853: 到時候如果四葉五月不入場就真的好笑了w 03/14 13:45
推 joe199277: 五月,一個躺著等分的花嫁 03/14 13:47
→ joe199277: 簡稱五等分的花嫁 03/14 13:47
推 marchcharlie: 這樣也是看怎麼解讀了XD 總之繼續看下去囉 03/14 13:47
※ 編輯: balbalbanana (42.76.255.181), 03/14/2019 13:50:35
推 assblack: 武田的花嫁 03/14 13:52
推 sky070650: 你以為是推理神作?其實是王道戀愛喇 親女兒最大 03/14 13:52
推 King5566: 春場:四大派還有呼吸呀?那再來一拳吧 03/14 13:53
推 luntalk: 五等分=五月等著分 03/14 13:54
→ lairx: 唯一支持武田的花嫁啦= = 03/14 14:00
推 Fuusenkazura: 花嫁五月回憶錄 03/14 14:03
→ jason1515: 推文先後搞錯意思會變的不一樣 03/14 14:04
※ 編輯: balbalbanana (42.76.255.181), 03/14/2019 14:11:48
推 asdfg5435: 看第一話就知道 新娘講話的都是五月 還是有人叫不醒 03/14 14:06
噓 jason1515: 所以他是說雖然因為五等分的花嫁這個標題意義不明所以 03/14 14:10
→ jason1515: 連載前有想過要不要用好懂一點的標題 但現在覺得這樣就 03/14 14:10
→ jason1515: 好 只是如何簡稱有點困擾 03/14 14:10
推 pomelozu: 武等分的花嫁 03/14 14:11
→ jason1515: 連發文的先後時間都不去看就別來發文大肆宣傳了吧 03/14 14:11
→ leoleoaakk: 連推特文章怎麼看都不知道就別發了…… 03/14 14:12
→ leukemia853: 這篇就廢文啊,這麼認真做什麼w 03/14 14:12
反正就觀望吧~~~~~~
※ 編輯: balbalbanana (42.76.255.181), 03/14/2019 14:14:03
推 kl50365: 五等分的五是五月的五哦! 03/14 14:15
噓 leoleoaakk: 這篇的意思明明主要就是在講這個標題有點難簡稱,不 03/14 14:18
→ leoleoaakk: 懂幹嘛一直過度解讀…… 03/14 14:18
→ sky070650: 樓上,因為這樣他才可以帶風向什麼五月回憶錄啊 03/14 14:26
→ sky070650: 帶風向被發現過度解讀才在那邊先觀望ㄏㄏ 03/14 14:27
說實在的,這兩者在解釋上並無衝突
作者確實喜歡這個名字,但他認為這個名字不能夠更清楚的表達含意
這兩者並無衝突啊
(若果你認為我過度解讀或是刻意帶風向的話就這樣吧,我還能在說什麼呢?
(雖然我看這部漫畫打從一開始就不當推理漫畫來看,而是標準的王道戀愛漫畫來看
※ 編輯: balbalbanana (42.76.255.181), 03/14/2019 14:32:07
噓 jason1515: 把不相干的推文硬要放進自己得出的結論 這邏輯讚讚讚 03/14 14:30
→ lairx: 一粉抵十黑 03/14 14:31
噓 jason1515: 他沒有說不明確 只是說意義不明 03/14 14:33
噓 sky070650: 反正看到這id的文就先噓 ^_^ 03/14 14:34
噓 leoleoaakk: 好了啦,如果你看不懂原文就別硬要解讀了== 03/14 14:35
噓 jason1515: 意義不明跟不明確的差異應該不需要再花時間跟你解釋了 03/14 14:37
→ jason1515: 吧 03/14 14:37
推 Beetch: 伏筆埋在書名 03/14 14:40
噓 astrophy: 日文不好就不要超譯啦 03/14 14:41
推 w09351500: 五等分的五,是五月的五 03/14 15:35
噓 ilovptt: 吾等糞,完美 03/14 15:45
噓 sky81602: 看不懂黃字跟藍字怎麼得出紅字結論的 03/14 15:57
噓 adgk1213cyc: 好了啦 不懂日文就下去 03/14 16:51
噓 uoyevoltnaw: 連推特發文順序都搞錯啦 03/15 00:43
噓 uoyevoltnaw: 人家說意義不明跟你亂帶風向是兩回事 03/15 00:49