精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
雖然正式官方譯名已經定調為隊長了 但以美國隊長的設定和首次出場到現在的歷史來說 Captain到底翻成上尉比較恰當還是隊長比較恰當? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.158.213.18 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1552640034.A.621.html
gaym19: 都可以 03/15 16:54
Giornno: 上尉只是一個職位, 隊長則代表一個象徵 03/15 16:55
Giornno: 所以我認為隨意啦, 不重要 03/15 16:55
laughing: 我都念美國船長 03/15 16:55
flysonics: Captain在英文有多重含意 所以翻成隊長會比上尉好 03/15 16:55
CactusFlower: 笑了www 03/15 16:55
Edison1174: 美國海軍上校 03/15 16:57
jim12441: 美國船長 03/15 16:57
gaym19: 美國機長 03/15 16:57
QBian: 美國姆咪 03/15 16:59
supperray: 美國卡普墩 03/15 17:01
OAzenO: 美國老司機 03/15 17:01
pietoro: 小冬兵容器 03/15 17:02
c610457: 美利堅甲必丹 03/15 17:03
umano: 甲必丹? 03/15 17:04
StarTouching: General都很general嗎? 03/15 17:06
c610457: http://bit.ly/2W31drU 03/15 17:11
rock5421: 紅白機時期有片就翻譯上尉密令 Captain Commando 03/15 17:17
hsinhanchu: 美國連長 03/15 17:21
frozensummer: 中國會翻 美國領導 03/15 17:22
jerrys0580: 美國主席 美國總書記 03/15 17:23
tf010714: 美國卡普騰 03/15 17:26
a1773042: 美國士官長 03/15 17:28
peterw: 美國艦長 03/15 17:30
efkfkp: America Master Chief感覺更厲害 03/15 17:32
tonybin: Captain Commando是AC啦 03/15 17:33
tmac13: 美國旅長 03/15 17:36
DM1984: America war chief如何 03/15 17:40
v6600600: 都當這麼久兵了還是上尉真慘 03/15 17:44
corlos: 他只是個爛兵,應該不是軍官 03/15 17:58
M4Tank: 美國六星上將 美國總書記 美國軍事委員會委員長 03/15 18:01
icrticrt1682: 美國連長 03/15 18:01
yuta02: 米國卡普頓 03/15 18:05
puppy20308: 美國poa 03/15 18:06
hoe1101: 演了這麼多部,你會發現翻隊長真的比較好,他不是軍方的 03/15 18:22
hoe1101: 狗 03/15 18:22
Tsai07: 吃飯看這串真的要笑死 03/15 18:28
ChildX: 船長XDDDDDDDDDD 03/15 18:35
CLawrence: 我都念 美國最長 03/15 18:38
x22754513: 美國poa 03/15 18:39
john91018: 美國IKEA 03/15 18:41
newgunden: 美國水下爆破大隊長 03/15 18:54
feedback: 船長基德 03/15 19:15
killeryuan: 美國卡普空 03/15 19:47
cul287: 美國處長 03/15 20:02
hugo21000: 美國聖地亞哥 03/16 01:35