精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《TheoEpstein (Cubs)》之銘言: : http://i.imgur.com/f76Ey3H.jpg : 丁油(原文是周瑜,如上圖,發音是chouyu,不知道為什麼翻譯變成Dinyo) 看底下討論就有個疑問 小川老師是把中文人名發音用片假名來發而已吧 就像我們是用注音標中文的音一樣 那チョウユ當初會是丁油其實很奇怪吧? -- https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif https://i.imgur.com/4YK69K7.gif https://i.imgur.com/m0KDw6N.gif -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.160.246 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1552898041.A.FE8.html
Edison1174: 周瑜 03/18 16:35
web946719: 我記得主要是寫片假名 漢字不知道什麼時候給的 03/18 16:42
web946719: 只看片假名翻丁張趙都可以 03/18 16:48
問題這是要發中文的音吧 ※ 編輯: NARUTO (58.114.160.246), 03/18/2019 16:49:27
web946719: 喔我懂你意思了 可能那時候的譯者不知道片假標音的意涵 03/18 16:59
Nightbringer: 小川自己就會變來變去了,後面翻譯直接照發音選字 03/18 18:08
Nightbringer: 的顏先,結果是日文發音的燕青... 03/18 18:08
wylscott: 這點算作者自己的鍋吧 畫中國作品人名應該一開始就要設 03/18 18:50
wylscott: 定好漢字了 03/18 18:50