精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《mer5566 (あめ)》之銘言: : /一下版上 : 菸草當標題的也有十來篇 : 就更不說巴哈啊 謎版啊 : 一大堆人不選字打的菸草 : けむり不是煙霧的意思嗎? : 這個煙草跟錯字的菸草意思差很多吧? : 怎麼一大堆人混用 : 還是是我搞錯了? 日文 中文對應 煙草(タバコ tabako) 菸草 煙(ケムリ kemuri)(クサ kusa) 煙霧 + 草 國語字典的"煙"與"菸"解釋比較: http://163.17.243.1/site4/table/13.htm 個人傾向用意譯和原漢字兼顧及的『煙草』, 畢竟雖然這部有香菸的捏他, 但不是操作菸草這種植物, 倒不如說這部出現的草葉種類很多,不會只有菸草屬。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.13.85 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1553357730.A.976.html ※ 編輯: georgemouse (1.34.13.85), 03/24/2019 00:18:32
geass4444: 推 03/24 00:23
niceshot: 問一下煙霧的草是什麼意思 03/24 00:24
mer5566: 剛剛去看了舊版 角色使用的東西外觀真的是香菸 03/24 00:28
mer5566: 所以煙草應該是把日文漢字的香菸(煙草たばこ)改成訓讀音 03/24 00:29
georgemouse: 改成訓讀音用兩個字來讀不知道監督有沒有其他用意... 03/24 01:06
georgemouse: 用"煙霧的"的確不好,嚴格來講應該要拆開成兩個名詞 03/24 01:07
修正中文對應的文字,當成形容詞的部分算超譯了, 要看監督原本想表達的意思才會知道拆成兩字去讀有什麼意思。 ※ 編輯: georgemouse (1.34.13.85), 03/24/2019 01:09:44
redkevin369: 漢字是烟草,煙草比較準確,文字和意思兼顧。 03/24 04:29
viceversa081: 推解說 03/24 07:17
georgemouse: 從網友那邊看到相關論文 XDD https://goo.gl/hrcVzr 03/25 01:26
georgemouse: 原來在漢語圈反而是台灣用"菸"字比較少見 XDrz 03/25 01:28
lar01: 腳色就是香菸喔 https://i.imgur.com/jmiB5XQ.jpg 03/29 14:39