→ linzero: 還沒拆封,這是收藏用的那本嗎? 03/23 22:13
推 dinosd2: 我也有買,但,我是買日文版文庫(幹 03/23 22:14
→ jerrys0580: 這本應該是拿來膜拜的 03/23 22:14
推 we072367: 同意 有繼續出就好 不要像尖端青文斷尾王 03/23 22:14
推 jenq0011: 推 要抱怨譯名我覺得沒差 但不該用比較抱怨法 03/23 22:14
推 karta273745: 當然有官方比較好,但是那個古見同學就(ry 03/23 22:17
→ marssss: 古見魯蛇就....真的買不動XD 03/23 22:18
推 kenploin: 漫畫不知道有沒有拿到代理@@漫畫也很期待 03/23 22:38
→ windr: 可是翻譯官桑,最起碼主要女角名字不要讓人看的怪怪的, 03/23 22:47
→ windr: 戲份沒那麼重的角色就算了,但看慣白蓮以後,哈克蓮真的... 03/23 22:47
推 ice2240580: 對肥大哈克蓮有什摸不滿 03/23 22:52
→ JesterCheng: 哈克蓮也還好就跟萊美蓮一樣 作者沒講名字意義都暫譯 03/23 23:01
推 yao7174: 真正有意義的方法是找個人直接去web版的感想問內藤 白蓮 03/23 23:05
→ yao7174: 的漢字他覺得應該是怎麼寫的 03/23 23:05
→ yao7174: 我是覺得內藤不會回這個問題啦 而且說實話 還記得三笠嗎 03/23 23:15
→ yao7174: 現在大部分的人都是用米卡莎了吧 你看一開始反應有多大 03/23 23:16
推 DeeperOcean: 就是這樣,興趣歸興趣,官方歸官方 03/23 23:16
→ DeeperOcean: 至於白蓮那個根本不是問題,只是先入為主罷了 03/23 23:17
→ DeeperOcean: 假如今天我們硬要跟晚輩講小叮噹,對方也會一臉問號 03/23 23:19
推 taohjca: 直接問作者似乎不錯 只要他不是回答哈克龍就好 03/23 23:23
→ DeeperOcean: 這作品的角色就擺明是異世界,不是日本名字 03/23 23:25
→ DeeperOcean: 要請作者提供非日文名字的漢字,其實算是出難題了 03/23 23:26
→ DeeperOcean: 有這個力氣,還不如留個感想給內藤感謝他的創作 03/23 23:27
推 pbkfss: 這種音譯的名字,除非作者有明定漢字,不然吵這個沒什麼 03/23 23:51
→ pbkfss: 意義 03/23 23:51
推 pogins: 推神農大大,個人認為官方翻譯本文筆通順最重要 03/23 23:57
→ pogins: 至於譯名習慣就好 03/23 23:58
推 storyo11413: 同意 翻譯很麻煩的 看喜歡就好 官方肯出書就該支持 03/24 00:00
推 castlewind: 那匹馬是金牛星嗎XD 03/24 00:12
推 yuizero: 電子商城我也買了 至於翻譯我是想問時 才在fb看到之前 03/24 00:14
→ yuizero: 有人在討論區提ptt的事 03/24 00:14
推 castlewind: 戰翻譯這種東西 以前就戰過楊威利跟凱淵了XD 03/24 00:15
推 pbkfss: 雖然看以前尖端的譯名 楊威利 已經看習慣了 03/24 00:32
→ pbkfss: 所以還是都習慣寫楊威利,不過後來田中倒是有指明是楊文里 03/24 00:34
推 castlewind: 反正一般讀者自己腦內切換 會一直戰的只有幾個戰神XD 03/24 00:35
推 pbkfss: 畢竟不是意譯而是音譯問題的話,通常不太會影響劇情 03/24 00:38
推 castlewind: 戰神心中的正義跟大是大非 總是比我等凡人要多一點 03/24 00:45
推 gargoyles: 懷燕當時一寫出來真的傻眼 蝦?超難聽耶但也只能接受XD 03/24 01:40
→ gargoyles: 真的希望翻譯成白蓮 直接去web找有確實寫出漢字的證據 03/24 01:42
→ gargoyles: 或直接問作者應該比較快 03/24 01:43
推 Xinlong: 那麼討厭音譯 相信你Jackson要翻成插口子才習慣 03/24 02:14
推 Vulpix: 神龍之謎那個翻譯真的是經典......無言哪! 03/24 02:46
推 Vulpix: 原作取名品味差的情況也不是沒有,光板上就看到一個c876 03/24 02:49
→ Vulpix: 3,可是人家就是原作。 03/24 02:49
推 wetor: 推,傳頌之物的白皇也是哈克比較好聽 03/24 06:41
推 argoth: 官譯是受讚頌者 03/24 07:54
推 etvalen: 推,態度正確 03/24 10:03
推 balius: 推這篇 03/24 10:07
推 huangmingwei: 感謝大大提供農藥...... 03/24 11:02
推 ttnkuo: 土地十字架真的是心中永遠的痛! 03/24 11:18
推 sashimi8535: 有買有推 03/24 13:40
推 mackywei: 賤馬也瘋狂很棒! 03/24 15:45
→ mackywei: (不是說大然的翻譯啦)是漫畫真的很有趣~ 03/24 15:45
推 rosydark: 推 03/26 04:26