推 joe199277: 在歐美地區替身會改名 03/27 08:26
→ MikamiTeru: 所以歐美的譯名換掉了 03/27 08:28
推 joe199277: 因為版權問題,名字直接搬來用的會改 03/27 08:28
→ joe199277: 像JOJO5納蘭迦的史密斯飛船跟JOJO4的嗆辣紅椒在歐美英 03/27 08:29
→ joe199277: 文都是如此 03/27 08:29
推 ccufcc: 我比較想知道有沒有樂團對荒木有什麼感想 03/27 08:40
→ kingo2327: 月經 03/27 08:54
推 Giornno: 歪果仁都是很耐斯的,這一定有什麼誤會 03/27 08:55
→ arcss: 我猜感想頂多是,這很coooooooooooooool而已吧 03/27 08:58
推 ayubabbit: biohazard: qq 03/27 09:02
推 CavendishJr: jojo歐美版都有改名啦 03/27 09:11
推 hitsukix: 拳王和將軍: 03/27 09:16
→ speedingriot: 這就是日文的奧妙,Aerosmith有版權但エアロスミス 03/27 09:20
→ speedingriot: 沒有問題 03/27 09:21
→ speedingriot: 英文沒辦法這樣玩,只能改成Li'l Bomber 03/27 09:23
→ shuten: 所以歪國的翻譯版本改了,像是黃金體驗變黃金之風 03/27 09:54
推 HWFate: 不是把他當荒木獎看嗎 沒拿過荒木獎不敢說自己是好樂團 03/27 10:46
推 Giornno: 然而波希米亞狂想曲直到25年後才被荒木拿來用,還是分給 03/27 11:09
→ Giornno: 了一個雜魚,然後用超隨便的方式收掉... 03/27 11:09
推 SmithLi: 不是樂團抄荒木老師的替身名嗎 03/27 11:37
推 KK10305: 亂用真的會被吉喔 像是哈利波特就被告過ㄎㄎ 03/27 12:33
推 NanaoNaru: 他還把齊柏林4人拿去給雜魚取名 03/27 12:54
→ octopus4406: 鋼鍊手指在歐美的動畫翻譯是拉鏈人呢 03/27 13:02