精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
隻狼的副標題 Shadows die twice 台灣翻成暗影雙死 中國翻成影逝二度 大家覺得哪一個版本的副標題翻得比較好啊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.11.85 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1553869614.A.2A0.html
gaym19: 影子死兩次最神 03/29 22:27
iovoecu: 影子死兩次== 03/29 22:27
bluejark: 暗 死雙沒 03/29 22:28
shadowblade: 暗影雙逝 03/29 22:29
Xhocer: Shadows die many times 03/29 22:29
mod980: 前幾天ps版標 暗影兩次不夠死 03/29 22:31
kirimaru73: shadows cum alot 03/29 22:31
mc3308321: 死一次不夠 有死兩次嗎? 03/29 22:32
amsmsk: 影子死兩次 03/29 22:32
yoyoyin0119: 暗影因為TWICE而死 03/29 22:33
MAZX: 影逝成雙 03/29 22:33
ZABORGER: 直接用"隻狼"就好.......以後有出續作再翻副標題 03/29 22:33
Tsai07: 暗影陽一直死 03/29 22:34
JustBecauseU: 隻狼:死逝 03/29 22:34
adgbw8728: 誰都呆呆死 03/29 22:36
twodahsk: 後者阿 03/29 22:37
berry5277: 暗影因TWICE而死 03/29 22:39
as3366700: 隻狼:死爽沒 03/29 22:40
swordmr20: 俺硬爽死 03/29 22:41
sunshinecan: 隻狼 又死了 03/29 22:42
al199786215: 支那翻譯鳥到爆 還一堆人舔 看看LOL就知道zzz 03/29 22:42
al199786215: 毫無文化水平 ㄏㄏ 03/29 22:43
rs813011: 蕭斗達泰斯 03/29 22:43
gp99000: 隻狼:死死眾影 03/29 22:43
allanbrook: 夏斗帶邰絲 03/29 22:44
a125g: 隻狼 通通都給我死起來 03/29 22:44
tp950016: 英文就很爛了== 03/29 22:44
gp99000: 要意譯的話,應該是跟"就算會死去兩次也會拼命"之類有關 03/29 22:44
gn005066: 隻狼:在死一次 03/29 22:45
kuria610478: 神鬼忍者 03/29 22:46
linceass: 死了又死 03/29 22:47
k6635285619: 滅修幹魔 03/29 22:48
moritsune: PS版討論過了,一屍兩命比較好 03/29 22:48
ceremonial: 標題詐欺 什麼死兩次 死到數不清了喔 03/29 22:48
syldsk: 還敢死掉R 03/29 22:54
miachen8604: 暗影爽死 03/29 22:54
CreamP: 屢敗屢戰 03/29 22:54
seer2525: 兩個差不多爛 03/29 22:55
patchiang13: 穴抖twice 03/29 23:01
akun710191: 陰影死了兩次 03/29 23:03
geroge0820: 汁男 暗巷爽死 03/29 23:04
a22880897: 肢殘-暗您老濕 03/29 23:08
aggressorX: 陰影死台灣冰 03/29 23:11
h60414: 暗影死爽沒? 03/29 23:11
asssstang: SSD死爽沒 03/29 23:12
jasonchangki: 隻狼死爽沒? 03/29 23:14
VttONE: 影子死兩次 最神 03/29 23:14
BenShiuan: 隻狼 死一次不夠你有死第二次嗎 03/29 23:15
lou3612: 都很爛 直接叫陰影死兩次才符合原本的語感 03/29 23:29
undeadmask: 暗影雙死太直譯 影逝二度太超譯 暗影雙逝應該是最好 03/29 23:34
undeadmask: 的 03/29 23:34
ne570479: 影逝二度太文青 無法接受= = 03/29 23:35
winter0723: 暗影一直死 03/29 23:37
Howardyu: 兩次不夠死啊 03/29 23:38
ray90910: 神鬼雙死== 03/29 23:41
x06qi: 隻狼 再死一次He he he he 03/29 23:51
x06qi: 或是隻狼 又要死囉HEHE 03/29 23:51
hitsuchi: 隻狼:死了又死 03/29 23:55
PandaSir: 黑影雙亡 03/29 23:59
bhmtkkk1234: 隻狼:至少玩兩遍 03/29 23:59
stanley8851: 我一直以為臺灣是翻「影之雙死」欸 03/30 00:06
fuhu66: 影子死兩次 最好 03/30 00:15
ppalee: 為什麼不翻暗影重生 03/30 00:22
RanceTsai: 暗影n死 03/30 00:23
vinex518: 血多也要死兩次 03/30 00:28
akisumi: 隻狼 暗!死第二次 03/30 00:42
noname912301: 再菜一次 03/30 00:45
good74152: 影逝二度明明就超帥 暗影雙死有點直觀 需要文青字眼潤 03/30 00:53
good74152: 飾比較佳 03/30 00:53
Basedon: 暗影死亡白冰冰 03/30 01:06
dearbarry: 雙死的語感體驗不佳 03/30 01:07
hyuchi0202: 兩條命還是一直死 才是正確翻譯 03/30 01:09
hitsuchi: 影逝二度覺得微妙不太搭 03/30 01:19
eightyseven: 隻狼死爽沒 03/30 01:21
CornyDragon: 這兩個半斤八兩 都是意義不明 03/30 01:29
CornyDragon: 不過twice這個字翻二度(次)的確比雙要好 03/30 01:33
Innofance: 中國翻譯不錯,但還是喜歡台灣的 03/30 01:36
Kaishakuma: 翻成雙死是為了呼應那個超大的死字吧 不然也太直白 03/30 01:53
Michelle33: 有死很符合內容 滿分 03/30 01:58
DazaiOsamu: 複死之影 複逝之影 03/30 02:02
purplemagic: 難得覺得這次中國的副標比較有美感,可惜還是有落差 03/30 03:08
obeytherules: 隻狼 影子死兩次 03/30 03:38
obeytherules: 隻狼 一直死 03/30 03:39
astinky: 雙死好很多 雙逝就只是為文言而文言的中二幼稚 03/30 04:45
WAVEHzen: 暗陰陽 死雙沒 03/30 05:01
KJC1004: 死的平方是距離的四次方 03/30 05:36
kohanchen: 影子兩條命 03/30 05:41
ab85291: 秀逗帶太史 03/30 05:48
alen3568184: 暗影死兩次 03/30 07:43
w40w40w40w40: 影逝二度沒什麼氣魄 暗影雙死又太直觀有點老套 真心 03/30 08:39
w40w40w40w40: 覺得暗影雙逝是既有氣魄 文藝又剛剛好的程度 03/30 08:40
Hsu1025: 原文那個副標本來就下得很爛吧 怎麼翻都弱 03/30 09:08
Hsu1025: 不然就要超譯了,直接自創新的 03/30 09:09
IFeelSoAlive: 暗影雙菜 03/30 09:18
rionas2421: 隻狼:能死兩次的影子 (誤 03/30 09:32
henry90319: 隻狼 死爽沒 03/30 10:11
suifong: 雙死真的翻的很爛,逝比較有文藝。像義父忍魁就翻的不錯 03/30 10:23
suifong: ,比巨大忍者好,但是貓頭鷹感覺又不如翻成梟好。 03/30 10:23
belmontc: 說真的文言實在是用太多了 03/30 10:23
Vincent4: 奧義是寫魁忍突刺,可是打王是叫巨大忍者030... 03/30 10:40
Vincent4: 魁忍 梟 03/30 10:40
Vincent4: 聽起來不錯啊 03/30 10:40
hoo911ver25: Shadow die TWice 03/30 11:24
fantasyzero: 隻狼:手把摔死 03/30 11:49
pika5300022: 隻狼 菜兩次 03/30 12:31
oion13272613: 看:影逝二度 念:暗影雙死 03/30 13:37
esilantic: 用逝這個字就是幼稚的結論是怎麼來的 03/31 00:09