→ iovoecu: ㄝ差太多了ㄅ==03/30 20:40
就是因為感情差太多了,我才又發一篇上來問
因為我日文程度也是不好啊XDD
※ 編輯: joe199277 (101.12.24.93), 03/30/2019 20:42:31
推 Ayanami5566: 反正就是三玖變成風太郎的形狀 細節可省略(? )03/30 20:42
→ Puye: 真的差滿多的 日語高手出來解析03/30 20:43
推 Katsuyuki118: 誰來貼個生肉看看03/30 20:43
推 NoLimination: 句首句尾的受詞都相反 哪個是對的?03/30 20:43
求日語大老比較一下好不,我現在有點難過
※ 編輯: joe199277 (101.12.24.93), 03/30/2019 20:46:49
推 Nuey: 東立感覺翻錯== N87見解03/30 20:46
→ undeadmask: 東立的翻譯本來就很差勁 對作品有愛跟沒愛的差異03/30 20:48
→ medama: 東立對吧 主詞是風太郎03/30 20:49
→ medama: 因為三九用「…だろう」,是推測風太郎的想法03/30 20:49
推 aftermathx: 三玖自稱應該不會用自分吧03/30 20:49
推 friendA: 東立翻對03/30 20:49
可是這語句的感情差了好多啊...
我覺得漢化組的更有暖心的感覺
※ 編輯: joe199277 (101.12.24.93), 03/30/2019 20:51:37
推 KiwiSoda01: 林北n0 東立對 上面說東立錯的請雞排03/30 20:51
推 GentleCE: 右一是東立對吧 指說風太郎不明白。但是右下是網路那版 03/30 20:51
→ Ricestone: 二四句是東立對03/30 20:51
→ GentleCE: 對,主詞是39。大概啦03/30 20:51
→ Ricestone: 句子是翻得不太順,但是主詞或是動作對象是東立對03/30 20:52
→ medama: 右下主詞是三九沒錯 03/30 20:52
→ Ricestone: 第五句則是東立那樣翻也可以 03/30 20:53
→ Ricestone: 把三四句重整就變翻譯組那樣 03/30 20:55
那就是翻譯組勝啊…這應該要側重在感情上...而非單獨一句一句拆開來譯
※ 編輯: joe199277 (101.12.24.93), 03/30/2019 20:57:04
推 undeadmask: 有愛的翻譯通常會再適度的潤飾 這很重要~ 03/30 20:57
→ Ricestone: 只論對錯的話的確是翻譯組錯啊,因為第二句翻錯了03/30 20:58
推 Nuey: 就看是要完全依照原文還是要適度潤飾啊03/30 20:58
推 Puye: 但主詞要對吧 只是句子潤飾的不好吧 03/30 20:58
好吧..我再試試能不能習慣東立版翻譯
也許只是我漢化熟肉看太多了
※ 編輯: joe199277 (101.12.24.93), 03/30/2019 21:01:06
推 jeff235711: 大然嗎 只論意境不論對錯(? 03/30 21:00
→ Ricestone: 不需要習慣啦...你覺得怪很正常,因為他真的是照順序翻 03/30 21:01
→ Ricestone: 而且標點符號用得很奇怪03/30 21:02
→ Ricestone: 啊,東立第三句是翻錯了,這樣一來還是翻譯組贏03/30 21:04
→ Ricestone: 我寫這樣的句子上去會被打回票03/30 21:05
謝謝專業日文翻譯大大
※ 編輯: joe199277 (101.12.24.93), 03/30/2019 21:09:45
推 crescent3: 漢化組第二句換成東立的就可以了 03/30 21:09
推 Satoman: 東立的比較對,但是整個語意歪到讓人看不太懂 LUL 03/30 21:17
推 berice152233: 我覺得東立對 03/30 21:17
→ Satoman: 這比較像中文的問題,不是日文的問題 03/30 21:18
推 satousei: 漢化組多翻了 03/30 21:23
推 Fuuin: 東立對 只是太口語變成不通順 03/30 21:38
→ jason1515: 東立多翻了"其實"兩個字 然後最後一句主詞反了 03/30 21:39
→ jason1515: 漢化的第二句主詞搞錯 03/30 21:40
→ jason1515: 我的觀點來看 漢化的錯得比較嚴重 03/30 21:41
推 loverxa: 漢化小錯但意境比較貼近 東立像國小作文 03/30 21:43
→ jason1515: 最後一句漢化翻的比較好所以感覺漢化比較有感情 03/30 21:45
推 jasonchangki: 這樣變成三玖揣摩風太郎 03/30 21:55
推 HoshiRyou: 感覺不出東立哪裡錯... 03/30 22:25
推 TENZO: 兩邊都有點錯誤,第一句風太郎是主體東立對,最後一句漢化 03/30 22:31
→ TENZO: 組對 03/30 22:31
推 Chami19: 漢化日文比較差,東立中文比較差,漢化把倒數第二格跟倒 03/30 22:37
→ Chami19: 數第三格的內容對調在中文上會比較順,但是他有幾格的意 03/30 22:37
→ Chami19: 思都跟原文有出入,東立按照順序翻以外,倒數第二格還加 03/30 22:37
→ Chami19: 了溫暖進去,結果連續三格都有溫暖,最後兩格還重複了"那 03/30 22:37
→ Chami19: 個溫暖"兩次,不過意思上倒是都跟原文一樣。 03/30 22:37
推 Chami19: 欸欸東立的第三句是錯的,東立你還是自盡吧www 03/30 22:42
推 Hatsushimo: 兩邊都沒全對 就如TENZO大說的 另外東立中文潤飾稍遜 03/30 23:49