

推 whitecygnus: 一次買日版全套我覺得我拿到的都是別人退貨的Orz 05/08 16:11
拍拍樓上...
※ 編輯: strayeagle (114.136.194.242), 05/08/2019 16:13:07
→ whitecygnus: 動畫組真的超強的 不管是路人還是靈幻都變超可愛XDD 05/08 16:13
→ whitecygnus: 不過我個人還是喜歡漫畫裡冷淡一點的路人跟師匠 05/08 16:13
→ whitecygnus: 但是拍成動畫可能真的變恐怖片了 觀眾會變少(?)XD 05/08 16:14
→ whitecygnus: 另 這套風面都好好看喔 畫技普設計感卻神的最佳縮寫 05/08 16:17
動畫、漫畫的風格我都喜歡
同意你的看法,路人單行本封面好看,有種詭異的趣味,哈哈
→ keerily: 想買就快買吧,路人感覺賣的普通,會不會再版都不確定 05/08 16:24
我文中有寫唷
一、問過出版社確定第一集會再版
二、問過書店,動畫播出後,路人單行本賣得滿好的
但如果K版友比較的對象是熱門漫單行本的話,那路人超能確實算小眾(?)
※ 編輯: strayeagle (114.136.194.242), 05/08/2019 16:33:12
推 daniel50506: 推微妙的平衡感 05/08 16:26
所以我貼的動畫組製作訪談裡有提到
因為導演想要盡量維持原作風格的要求
加上骨頭社的口碑和品質要求
反而讓動畫組第一季很難招原畫師
※ 編輯: strayeagle (114.136.194.242), 05/08/2019 17:17:31
推 touchluck: 與神同行漫畫真的好看,電影看到快睡著 05/08 17:25
我覺得與神同行的電影第一集還算不錯
我是從電影才知道有漫畫原作的
現在電影或動畫成功都變相成原作的宣傳啊 哈哈哈
不過與神同行電影第二集的雙主線改編
就不太好看
有點浪費原作陰差傳那篇章的感人文戲
推 fish816438nk: 我前一陣子訂是第五集缺貨...還有第二集的名稱翻譯 05/09 01:32
→ fish816438nk: 實在讓人受不了:3 05/09 01:32
嘛....往好處想,單行本有缺貨代表有銷量 哈哈哈
那中文單行本的翻譯,確實有些怪怪的
反而網路連載漢化組的翻譯某些段落會覺得比較到位
只是我還是喜歡拿著實體書閱讀的感覺
看網路連載看久了 眼睛會累
※ 編輯: strayeagle (223.140.115.32), 05/09/2019 14:58:25
推 fish816438nk: 是第二集酒窩一直小茂小茂的叫,譯者大概沒看第一 05/09 15:33
→ fish816438nk: 集茂夫警告酒窩不准這樣暱稱他:3 05/09 15:33
看青文出版社的譯者資訊
第一集和第二集的譯者應該是不同人
第一集譯者是弁天(這一看是筆名)
第二集翻譯是鄭雅云
所以....第二集的譯者沒看過第一集似乎是合邏輯的 XD
我翻了第16集,最讓我覺得不滿意的是中文翻譯最後小蕾給出的回覆
在推文我不想劇透,就不明寫
那段我比較喜歡漢化組的翻法
青文的翻譯就.....少了一種微妙情愫的暗示
看中文單行本,有時我為用漢化組的翻法在腦海裡上字幕 XDDDD
※ 編輯: strayeagle (223.140.115.32), 05/09/2019 15:42:51
推 finderri: 有想收整套但沒想到這麼難買 感謝原po資訊~ 05/10 23:59
我當初也沒有想到,反而是買第一集比較費工
所以上來分享一下資訊
相信有不少潛水的路人粉
推 trapa0101: 有人翻譯封面設計師的訪談是說為了體現摸補面無表情中 05/13 11:15
→ trapa0101: 蘊含的悲哀,把卷數訊息的文字放在摸補面部特寫的眼淚 05/13 11:15
→ trapa0101: 位置 05/13 11:15
推 trapa0101: 這部的封面單行本封面設計真的都很優秀 05/13 11:16
驚!!求訪談文網址 。:.゚ヽ(*′∀`)ノ゚.:。
十六集封面其實很切合該本的劇情,其實很心疼他啊
而且跟最後101回Mob的大笑 相對照
※ 編輯: strayeagle (114.43.185.96), 05/14/2019 15:53:27
→ trapa0101: 95610 05/15 17:30