推 SORAChung: aldnoah zero演完了,下一季是aldnoah stay night嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 169.234.228.195
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1557197712.A.451.html
推 TauCaDaySai: 推用心 05/07 11:00
推 water903: 推翻譯 Gigguk出的影片都不錯 05/07 11:00
※ 編輯: mshockwave (169.234.228.195), 05/07/2019 11:05:27
推 reader2714: TILF的時代來臨啦!!!!! 05/07 11:13
推 maudu: 網路上韓國翻譯風氣很熱絡 不知道為什麼 05/07 11:15
推 Lemus: 幫補一下 渡邊導演那是捏他王國之心的怪物Nobody 來用"Nobo 05/07 11:18
→ Lemus: dy is perfect"捧導演的 05/07 11:18
哈哈哈哈 原來那邊也有梗XDD 我真的沒注意到ww
推 zxc8424: 感謝翻譯 05/07 11:35
推 orange18: 翻譯感謝 05/07 11:36
推 victor5517: TILF 05/07 11:38
推 gcobc36557: 推,感謝翻譯 05/07 11:41
推 a2334436: 推推 05/07 11:48
推 CactusFlower: 推翻譯 聽譯真的會累死 05/07 11:55
推 orange18: \TILF/ 05/07 11:56
推 alpho: 感謝翻譯 05/07 12:13
推 sss101010127: 推 05/07 12:38
※ 編輯: mshockwave (169.234.228.195), 05/07/2019 12:46:41
推 LAODIE: TILF時代來了 05/07 13:04
推 Nightbringer: 辛苦了 05/07 13:06
推 kiki41052: 推 05/07 13:14
推 jeff666: 推 05/07 13:16
推 qoo2002s: 是說不在原影片加字幕有什麼原因嗎 05/07 13:20
懶人包就是貢獻到原影片的字幕要像我上面講的 需要至少五個人review
但是台灣沒這個社群 當然我每次、包括這支影片都有貢獻字幕回去原影片
但沒人幫 review 就等於放在那邊長草永遠都不會顯示
其實任何人都可以 review 字幕,就只要點字幕選項->加入字幕
到編輯界面的地方它就會說「已經有人貢獻中文了,請幫忙審核」之類的
※ 編輯: mshockwave (169.234.228.195), 05/07/2019 13:35:58
推 LAODIE: 幹 在ph搜TILF是變性人... 05/07 13:49
推 bladesinger: TILF是MILF的變形,MILF自己搜是什麼意思 05/07 14:19
推 episodicor: 感謝翻譯 真的太好笑了 05/07 14:39
推 enders346: 推 05/07 17:03