推 jason1515: 口譯真的超辛苦 事前準備一堆還不一定有幫助 05/10 16:20
推 dzwei: 所以科技業大家都獎英文阿 即使英文很爛 05/10 16:21
推 Jerrybow: 想起那個遇到財神總統的手語翻譯老師 05/10 16:25
推 pinpin0415: 遇到完全沒邏輯的還要給他翻出有邏輯的東西真的很想 05/10 16:29
→ pinpin0415: 死 05/10 16:29
→ pinpin0415: 事主講錯的話還要幫他背鍋 口譯真的不是人能做的 05/10 16:29
→ kaj1983: 口譯薪水如何?很高的話那也沒什麼好抱怨的,這就是工作 05/10 16:36
→ kaj1983: 內容你需要擔的責任 05/10 16:36
→ kaj1983: 我想會有掃廁所念頭的人應該也當不到口譯啦XD 05/10 16:37
推 s12358972: 我以為學術演講都說用英文 05/10 16:39
推 robinoli: 這裡要不要小心有人會告訴發大財的粉絲啊XDD 05/10 16:40
推 roc0212777: 我還真的遇過這種的 當下懷疑是不是自己聽力有問題 05/10 16:43
推 ask321035: 發大財笑死wwwwwww 05/10 16:43
推 seiya2000: 知名購物網Pinkoi 開出時薪115,要請專業口譯人員 05/10 16:48
推 bob2003t: 事實就是薪水很低就隨便翻阿 05/10 16:57
推 mose56789: 的確遇到那種例子 即時口譯應該會很想死XD 05/10 17:05
推 pinpin0415: 開150請口譯都還好了 更多的是請日文工讀然後要求他 05/10 17:15
→ pinpin0415: 做隨行口譯的工作 05/10 17:15
推 qaz223gy: 起碼1150吧? 05/10 17:27
推 a1216543: 150請口譯的還真的不少 05/10 17:47
→ tony160079: 隨行口譯一天至少8000起跳 05/10 17:56
→ tony160079: 這是最便宜的價碼 如果是會議什麼的 一天兩三萬都有的 05/10 17:57
推 shihfva: 漫畫後街少女有一集就是在講口譯很難作的事 05/10 18:11
推 senshun: 文字翻譯也會遇到作者文筆很差或詞不達意的,有時還要修 05/11 01:20
→ senshun: 正這些錯誤。然後被原文廚嘴 05/11 01:20
→ senshun: 口譯還要幫雇主揹黑鍋 05/11 01:21