精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lemonish98 (晚安寧寧)》之銘言: : ※ 引述《hwang1460 (面癱P)》之銘言: : 不知道這是不是伏筆 : https://i.imgur.com/mSvTyM2.jpg : 在蠻前面的話數 : 想看之後家庭大戰換七海被虐 : 不能只有侑曾有過這種「不該喜歡上對方」的恐懼 : 七海真的母湯 : 該換人哭哭了= = 剛好單行本第六集昨天才出,今天又有人討論翻譯問題,剛好來請教一下,這邊角川官方 的爸爸台詞翻譯如下 https://i.imgur.com/3PCVO6J.jpg 明顯沒有漢化這麼果決堅定 而單行本第六集的侑姊回官方翻譯 https://i.imgur.com/lK3HRri.jpg 整體而言,官方正版的應該比較有前後呼應? 想請問版友,這段的原文是如何啊,畢竟這段的翻譯兩個版本天差地遠..... 話說侑真是好女孩,拜託給她好結局啊www -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.238.170 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1558095460.A.657.html
hsnu7980: 手好嫩的感覺05/17 20:29
我是男孩紙,不是小女森哦! 男的被說手嫩可是不會高興的哦www ※ 編輯: ntc039400 (223.140.238.170), 05/17/2019 20:40:10
hsnu7980: 想摸05/17 21:05
警察叔叔!就是這個人!
westgatepark: https://i.imgur.com/7rrtKTJ.jpg05/17 21:09
westgatepark: 上面那話的剛好不在手邊 下面姊姊的部分台版翻得很05/17 21:09
westgatepark: 正確05/17 21:09
ishiyoshi: https://i.imgur.com/0cjzJcz.jpg 真的頗難翻05/17 21:24
ishiyoshi: 嚇一跳比較接近?05/17 21:25
感謝解答! ※ 編輯: ntc039400 (223.140.238.170), 05/17/2019 21:28:45
Erichikaunkr: 姐姐回每次看都覺得暖(哭05/17 21:34
Cossel: nice手手05/17 21:42
我突然感受到一股惡寒QQ ※ 編輯: ntc039400 (223.140.238.170), 05/17/2019 22:16:28