推 Winda: 大部分會看日本動畫的美國人覺得原配(sub)比較好 06/03 06:34
→ Winda: 不過等長大(?)了還是有英配(dub)需求,例如有小孩要顧 06/03 06:36
→ whitecygnus: 嘴形停頓長度替原台詞寫的跟硬湊長短的當然差很多 06/03 07:22
→ whitecygnus: 主要是美國人從電視到電影都沒有字幕 很多人沒有經驗 06/03 07:23
→ whitecygnus: 突然要他分神看兩邊對某些人來講超難 愈老愈難練 06/03 07:24
→ whitecygnus: 我聽起來是覺得美國跟台灣配動畫有異曲同工感lul 06/03 07:25
推 ClawRage: 原來這裡有美國人樣本? 06/03 07:43
→ ClawRage: 講得好像真的 06/03 07:43
推 AizenSousuke: 樓下美國阿爸人 06/03 07:48
→ MikageSayo: 有人可能不知道國外的電視遙控器有顆按鈕是開關字幕的 06/03 07:50
推 LiouNan: 這在reddit也是月經文的話題了,各有支持者,但日漫的還 06/03 07:56
→ LiouNan: 是sub(日配)大於dub(美配)。一線的配音員多是去大公司( 06/03 07:56
→ LiouNan: 例如迪士尼),日漫多是二三線的配音員,所以品質也有差 06/03 07:56
→ whitecygnus: 可以開字幕不代表每家都有做字幕好嗎 是這幾年沒做容 06/03 07:59
→ whitecygnus: 意被罵歧視聽障 電影院單持字幕機很多鄉下還討不到 06/03 08:00
→ whitecygnus: 會出來討論基本上都入坑算深的 聽原音的當然變多 06/03 08:01
推 RuinAngel: 美國電視CC是黑底白字其實有點影響觀看體驗,而且不是 06/03 09:23
→ RuinAngel: 每個節目都有提供,不能期待是標配啦 06/03 09:23
推 AlwaySmile: 不過美國大作也常常找有名的明星配就是了 而且普遍不 06/03 09:24
→ AlwaySmile: 錯XD 06/03 09:24
→ iampig951753: cco,飛天慾劍流ero tyle 06/03 09:29
→ iampig951753: style 06/03 09:29
推 jokerjuju: 那時候看佐賀的美配 超違和www 06/03 10:35
推 n20001006: 吊帶襪天使的英配完全超無違和 06/03 13:50
推 solw1015: 吊帶襪是英配大於日配 06/03 18:54