推 polanco: 左轉 06/16 11:17
推 stevenyen090: ... 06/16 11:18
→ alucard6310: %廸路獸才內行的 06/16 11:18
推 MrSherlock: 你484也喜歡伊布?OuO 06/16 11:18
推 codyDL: 嘉兒 讚讚 06/16 11:20
→ s32244153: 有沒有對蛋有個大膽想法的勇者 06/16 11:20
推 wayne0215: 大清早的網路就使用過多,休息一下吧! 06/16 11:20
→ gogojazz: 內行的都選哥瑪獸 06/16 11:22
推 wayne22884: 今天網路用夠了 該回去唸書了 06/16 11:24
→ YoruHentai: 想用仙人掌獸.... 06/16 11:25
推 overcame: 耳聞洽民提及哥瑪獸有不少本子… 06/16 11:26
推 LeoYuri: 我比較想嘉兒,動詞是什麼,不好表達 06/16 11:29
推 prince1514: 讚喔 06/16 11:31
推 rayray0726: 仙女獸 06/16 11:32
→ WindSpread: 仙人掌獸 這麼刺激 06/16 11:32
推 rockmanx52: 嘉兒就八神ヒカリ 到底怎麼翻成嘉兒的啊.... 06/16 11:34
推 DDJwolf: 口味真重 06/16 11:35
推 astrayzip: 就把hikari的ka音譯成嘉然後再加個兒來強調是女性名字 06/16 11:36
→ astrayzip: sora都翻成素娜,數位都能用中國詞數碼了別太意外 06/16 11:37
推 clavi: 美版就叫kari 可能直接搬過來用吧 06/16 11:38
推 carllace: 美美有接受潛規則嗎? 06/16 11:39
推 YoruHentai: 數位寶貝.....聽起來很像什麼色情網站 06/16 11:41
→ lhy8104522: 中國數位明明就是用數字好嗎 06/16 11:48
推 kingbalance: 數位寶貝 感覺會跟初音搞混 06/16 11:48
推 sillymon: 你是不是也會對妖狐獸... 06/16 11:49
推 carllace: 妖狐獸超棒的好嗎 06/16 11:51
推 edwin333: 妖狐獸在本子的地位不容置疑 06/16 11:53
推 nick2415: 求關鍵字哈哈哈 06/16 11:58
推 otogi: 想%沙古牙獸... 06/16 12:03
推 astrayzip: 中國數碼數字兩詞都用啊,真要說的話數碼是香港用法, 06/16 12:07
→ astrayzip: 但香港現在還不也是中國一部分 06/16 12:07
→ astrayzip: 台灣主流就用數位 06/16 12:08
推 astrayzip: 不過台灣翻譯也有翻出不錯的翻譯 06/16 12:11
→ astrayzip: 像墮天地獄獸就又潮又中二 06/16 12:11
→ astrayzip: 你直翻別西卜獸或照典故翻蒼蠅王獸都少一味 06/16 12:12
推 sillymon: 墮天地獄獸整個偏離原意,完全是腦補翻譯耶... 06/16 12:13
推 astrayzip: 夠潮夠帥啊 06/16 12:14
→ randyhgmac: 數碼是香港用語吧 06/16 12:14
→ astrayzip: 不然要合原義又中二也可以翻成七罪暴食獸或原罪暴食獸 06/16 12:15
→ astrayzip: 啦 06/16 12:15
→ randyhgmac: 這應該要叫重新命名,我是覺得偶爾為之不錯啦 06/16 12:16
推 astrayzip: 你不翻成墮天地獄獸就不能跟奧米加咆哮獸一起去亂入動 06/16 12:18
→ astrayzip: 物命名競選了 06/16 12:18
→ astrayzip: 不夠中二 06/16 12:18
推 sillymon: 可能我不認為潮跟中二是數碼寶貝的要素之一吧~...那就 06/16 12:18
→ astrayzip: 奧米加咆哮獸倒是真的照原文翻 06/16 12:18
→ sillymon: 像噴火龍翻成爆焰天翔龍之類的一樣,是很帥但不需要 06/16 12:19
推 carllace: 究極天使獸簡單明瞭 06/16 12:19
→ astrayzip: 其實你仔細去看數碼寶貝裡面一堆獸都亂翻 06/16 12:19
→ astrayzip: 一個一個去校正會吐血的 06/16 12:19
推 penchiman: 讓我想到歐美的火焰雞跟長耳兔 臀部都畫超大 06/16 12:20
→ astrayzip: 像前面說的角色名都可以翻成素娜了 06/16 12:20
推 furret: 別西卜獸也毫無有暴食這個宗罪的感覺 06/16 12:21
→ astrayzip: 無限龍獸也翻成機械邪龍獸 06/16 12:21
→ sillymon: 我的確吐血了十幾年了啊XDD 06/16 12:21
→ astrayzip: 我看角色姓名翻譯就吐血了 06/16 12:21
→ sillymon: 無限龍獸的命名其實很有美感,結果用看圖說故事的翻法 06/16 12:22
→ astrayzip: 然後絕招還是用無限大炮 06/16 12:23
推 carllace: 無限龍獸有個完全體小兵也翻叫機械X龍獸的樣子 06/16 12:23
→ carllace: 當初看一直搞混名字 06/16 12:24
推 astrayzip: 其實墮天地獄獸要說典故也行啦,墮天使的地獄統領者 06/16 12:27
→ astrayzip: 不過原文就別西卜而已不要超譯還是比較好 06/16 12:28
→ randyhgmac: 是說笨呆上個遊戲作品不是有中文版嗎?這些名稱的翻 06/16 12:29
→ randyhgmac: 譯是用? 06/16 12:29
推 carllace: 台灣翻譯啊 06/16 12:30
推 astrayzip: online好像照台灣翻譯的樣子 06/16 12:30
→ carllace: 須佐之男翻成金鋼武神獸也是很神奇的 06/16 12:31
→ astrayzip: 就說一個一個對照會吐血 06/16 12:31
→ astrayzip: 我後面都聽起來夠帥唸起來順就當他及格了 06/16 12:32
→ astrayzip: 再爛也爛不過嘉兒素娜 06/16 12:33
→ astrayzip: 素娜連音都錯 06/16 12:33
推 gofee: = = 中國翻譯叫數碼爆龍 數位翻譯叫數字 戰翻譯是? 06/16 12:34
推 randyhgmac: 所以就說當重新命名會比較能釋懷 06/16 12:35
推 carllace: 當年一堆攻略本翻PS、GBA、WS遊戲是翻電子獸XX 06/16 12:38
推 astrayzip: 電子真的超萬用 06/16 12:38
→ astrayzip: cyber,electronic,digital都有人翻 06/16 12:39
→ astrayzip: 成電子 06/16 12:39
→ astrayzip: 寶可夢當初也都翻口袋怪獸跟怪物向前走啊 06/16 12:40
→ astrayzip: 這兩作官方最後都沒有採用民間翻譯 06/16 12:41
推 bomda: 說要用仙人掌獸的是要拿針插馬眼嗎 06/16 12:41
→ astrayzip: 有切過仙人掌嗎,裡面是濕滑軟嫩的 06/16 12:41
→ astrayzip: 說不定仙人掌獸的刺座可以跟火龍果一樣拔掉處理 06/16 12:42
推 icrticrt1682: 不知道有沒有人想%大便獸 06/16 12:51
推 carllace: 仙人掌獸的刺是可以控制的…不然OP裡的美美哪能坐在仙人 06/16 12:54
→ carllace: 掌獸上面 06/16 12:54
推 Katsuyuki118: 樓上讓我想到澀澀的事= = 06/16 12:55
推 carllace: 娜姿坐在小磁怪頭上那種嗎 06/16 12:59
推 zzz0611zzz: 迪路獸可愛 06/16 12:59
推 yummy1229: 樓下支援坐在小磁怪頭上的圖 06/16 13:00
推 winteryoyo: 幹 我看了什麼 06/16 13:22
推 carllace: PMGO的小磁怪頭上那個螺絲會旋轉呢 06/16 13:30
→ gogojazz: 還會放電咧 06/16 13:40
推 willytp97121: 天女獸真的又矇眼又緊縛的 超讚 06/16 13:43
推 carllace: バイブ 電マ… 06/16 13:44
推 carllace: 天女獸和女惡魔獸搞完百合後還會進化咧 06/16 13:47
推 v800982004: 小孩子才選擇 我全都(ry 06/16 14:44
推 s7503228: 可惡的亞古獸那篇啊 06/16 15:23
推 mamamia0419: 嘉兒可是小時候的情人 06/16 16:14