推 chung74511: 兵長不是班長吧 還有內斯班長這種的比較像班長 06/22 23:32
推 vikk33: 日軍兵長只是下士 06/22 23:33
→ chung74511: 米塔比 里科之類駐紮精銳的應該也都是班長 06/22 23:33
推 w40w40w40w40: 原先的米凱好像是副團長 是因為前面的人都死光了 分 06/22 23:36
→ w40w40w40w40: 隊長的漢吉才順位繼承團長職務 06/22 23:36
→ w40w40w40w40: 不過東立將兵長翻譯為士官長 沒有下士這麼低階吧? 06/22 23:38
→ w40w40w40w40: 兵長好歹也是實績破表的老兵了 才下士說不過去吧?XD 06/22 23:39
推 jinx5566: 調查兵團折損率這麼高,我想九成大概都是二兵吧 (遠目 06/22 23:47
→ jinx5566: 有點類似二戰的美軍,折損到開飛機的都剩20幾歲的少中尉 06/22 23:47
→ talesr: 兵長是舊日軍制度的軍階 台灣沒有這軍階 所以才翻譯士官長 06/22 23:50
→ talesr: 兵長的位階在下士和上等兵之間 06/22 23:52
推 w40w40w40w40: 那為何東立不是翻下士 而是翻士官長呢? 這階級落差 06/23 00:07
→ w40w40w40w40: 也太大? 06/23 00:07
推 WWWOOOXX: POA~ 哩金五心~~~ 06/23 00:17
推 as3366700: 翻下士感覺太弱了 好歹也是調查兵團指揮權第三把交椅 06/23 00:24
推 rapnose: 推討論。 06/23 00:25
推 w40w40w40w40: 但是這算超譯了吧? 與其叫士官長 不如直接說長官 06/23 00:27
→ w40w40w40w40: 不過我還是認為兵長就算叫士官長也沒關係 畢竟當時 06/23 00:28
→ w40w40w40w40: 沒其它士官了 06/23 00:29
推 w40w40w40w40: 拘泥於翻譯名詞也有些無聊 還是著重討論兵長的階級 06/23 00:32
→ w40w40w40w40: 一直停留在兵長是為什麼好了 06/23 00:32
推 je789520: 不是衛生股長嗎 06/23 00:48
推 mstar: 國軍還有「群」這等級,軍團底下的單一兵種單位, 06/23 10:33
→ mstar: 像是工兵群、化學兵群、砲兵群,不過不知道現在又精簡了沒 06/23 10:33
推 mumi61337: 里維就是超資深菜兵啊 沒什麼領導力但戰力超強 06/23 11:03
推 lar01: 不能把現在軍階的印象套用進去 古早戰爭時期士官就很有權 06/23 13:13
→ lar01: 威了 06/23 13:13