精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
漫畫雷 日文叫做進撃の巨人 中文翻作進擊的巨人 這兩個在動畫下一個話中只要那個名字一出來就整個潮到不行 讓人覺得整個都接起來了 反觀英文 翻作attack on titan 但是進擊的巨人的英文卻是attack titan 給人的感覺就差很多了 創哥會不會後悔當初沒翻成後者呢 youtube一些reaction影片下面還有人吵著要改名 嘻嘻 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.21.102 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1561184505.A.40B.html
g27834618: 還有shingeki no kyojin 這個也不錯阿 06/22 14:24
mayolane: 創哥不是故意翻這個的嗎 06/22 14:27
ninjapig: 當時也沒想到會搞這種雙關吧 06/22 14:27
GTR12534: 居然不用 giant 而用 titan 本身就有伏筆了吧 06/22 14:28
GTR12534: 巨人 06/22 14:28
edward40812: Giganto 06/22 14:28
g27834618: 我覺得下集動畫 說真的 喊名字時 直接給日語標題 06/22 14:30
twic: 也不用吧 秀自由之翼就夠讚了 06/22 14:47
violegrace: shingeki no kyojin 06/22 14:48
wynne556699: ㄒ那樣哪知道是什麼意思 06/22 14:48
daidaidai02: shingeki no bahamut 06/22 14:50
benson50913: 沒差 反正還是神作 06/22 15:00
Vincent4: attack freedom! 06/22 15:08
episodicor: 沒差 反正老外還是看得懂梗 就跟艾倫的家一樣 06/22 15:22
e49523: Handsome on titan 06/22 15:29
GAIEGAIE: 這問題漫畫連載時不就討論過一次了嗎 06/22 16:12
tkigood: 有免費看正版巨人動畫的網站嗎?很好奇翻譯 06/22 16:25
kinomon: 進擊的巨人本身翻成打巨人就是很奇怪了吧 06/22 16:26
chris529tw: 以前剛連載以為是進擊的(a.d.j)巨人(n.),結果後來才 06/22 17:11
chris529tw: 發現是進擊的巨人(n.),是專有名詞啊啊啊! 06/22 17:11
fuyuo7963: 巨人動畫?動漫瘋就有囉啊== 06/22 17:15
pomelolawod: go down on titan 06/22 17:56
j27910681: 當初沒人知道這原來是專有名詞阿@@不然可能會翻成the a 06/22 18:28
j27910681: ttacking titan? 06/22 18:28
AdomiZA: 好奇絕命異次元最後一章標題是怎麼翻的 06/22 20:18
rafe: 翻成Freedom attack titan好了 06/22 23:51
aensland: 還是用星戰的命名方式 Attack of Titan 06/22 23:57