推 ClawRage: 長年放水流,短時間想補卻沒找懂對戰的人監修 06/23 12:07
→ sora0115: 推廣用基本上有翻譯比較好 06/23 12:07
推 emptie: 看語言 06/23 12:07
推 peterturtle: 與其說是翻譯爛不如說是文字錯誤 06/23 12:07
→ ClawRage: 整個隨便,日本對海外好像都這態度 06/23 12:08
→ emptie: 完全不懂的語言還是有比沒好吧比如說阿拉伯文 06/23 12:08
推 k1314520illy: 不要反而中文看不懂就好 06/23 12:08
推 as3366700: 有沒有翻譯在台灣差很多的,翻譯爛那還是另說 06/23 12:09
推 MiharuHubby: 糞翻譯+可以切換是否顯示 06/23 12:09
→ diabolica: 自翻 06/23 12:10
→ howdo1793: 因為你看得懂部分 所以爛翻譯你寧願選擇不要 要是遊戲 06/23 12:15
→ howdo1793: 王現在只有越南文和爛翻譯 我想你也會接受 06/23 12:15
推 bc0121: 看得懂原文->爛翻譯不如不翻譯 06/23 12:15
→ bc0121: 看不懂原文->爛翻譯好過沒翻譯 06/23 12:16
→ bc0121: 踢牙老奶奶->特例 06/23 12:16
→ LuMya: 現在網路這麼發達翻譯應該會提升很多吧 06/23 12:17
推 to405011: 伯爵牡蠣 06/23 12:21
→ carzyallen: 重點還是出多少錢跟給多少時間做翻譯吧 06/23 12:23
推 Valter: 跟日本對海外態度無關 是台灣代理自己不用心 06/23 12:24
→ Valter: 有機會可以去看看簡中版 雖然也不能說不會翻錯但還是比繁 06/23 12:25
→ Valter: 中翻出來的東西好太多了 06/23 12:25
推 wen880225: 看糞翻譯我還不如直接看原文 06/23 12:26
→ s950260: 希洽人人都n1 不用翻譯 06/23 12:28
推 e446582284: 奇怪10幾年前日文假名大家還是玩的生龍活虎,現在的 06/23 12:30
→ e446582284: 年輕人沒翻譯就玩不下去了? 06/23 12:30
推 rewisyoung: 10年前選擇有現在選擇那麼多嗎? 以前是沒得選 現在一 06/23 12:34
→ rewisyoung: 堆選擇 06/23 12:34
推 foxey: 其實有和官方反應的話修正很快耶,這次的小盒裡面錯誤內容 06/23 12:37
→ foxey: 第二天就修正了,最大問題是二手翻譯啦,明顯給繁中是英文 06/23 12:38
推 linsection: 手遊的翻譯是直接翻英文版的,翻譯大概不懂日文,也沒 06/23 12:38
→ linsection: 看過原作 06/23 12:38
→ foxey: 日文轉英文很多韻味和原意消失,英文再轉繁中就更慘了 06/23 12:39
→ foxey: 懷疑裡面沒雇用台灣人在審稿啦,聽說簡中品質比較好 06/23 12:39
推 Stat14: 有學過該語言就可以接受原文。沒學過我就看糞翻譯 06/23 12:39
→ foxey: 有幾次有人貼對照明顯簡中用的是日文原稿,繁中用英文翻譯稿 06/23 12:40
推 REDF: 隨便口糊的翻譯不就是早期遊戲王中配的醍醐味嗎(誤 06/23 12:41
推 foxey: 漫畫翻譯品質也是不好啊 快樂女郎蕾雅卡 06/23 12:43
推 grandzxcv: 最猛的是複刻活動錯的地方照錯,你們請人來呼吸的? 06/23 12:43
推 hsinpu1: 寧願沒有翻譯 06/23 12:55
→ Nravir: 直接看原文 06/23 12:59
推 Valter: 也不是完全沒改啦 以前結算獎勵的"召喚埃及神明"已經改成 06/23 13:02
→ Valter: "召喚神之卡片"了 06/23 13:02
→ Valter: 先不說拿的是哪個語言的原稿 光是Chain可以翻成大大的 06/23 13:05
→ Valter: "鎖鍊"兩個字 就看得出來翻的人根本不懂遊戲王 06/23 13:05
→ Valter: 然後有些錯誤翻譯還是照搬以前的東西來的 像某張水精鱗中 06/23 13:09
→ Valter: 文效果提到的對象跟實際不符 是之前繁中版實卡發行時就被 06/23 13:09
→ Valter: 發現的問題 結果翻遊戲內卡片的人看來也沒打算重新審稿一 06/23 13:09
→ Valter: 下直接複製貼上回收利用 06/23 13:09
→ KudanAkito: PM沒有潤稿就直接用的問題比較大 06/23 13:28
→ KudanAkito: 期待外包翻譯有去查資料一定是搞錯什麼 06/23 13:28