精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
這個問題 在去年實踐大學的蔡亦竹老師事這樣說的 『大眾作品能被接受的前提,在於讀者必須要擁有該作品所屬文化圈的基本知識和生活薰 陶,就像一般台灣人不懂什麼是「同心」和「差配」、「間合」和「居合」到底在劍術裏 有什麼不同一樣,日本人也很難理解什麼是「真氣」和「內力」,少林寺和武當派有信徒 捐錢也就算了那五嶽劍派到底靠什麼在付伙食費的。』 https://www.facebook.com/ichiku37/posts/10210288624132586 反之過來 俠是啥 「俠」是中華文化中一種基於儒家文化的特有價值觀。 跟孝一樣無法翻譯 孫子兵法智信仁勇嚴武德 仁在英譯本中也沒翻譯 所以武俠西方沒搞頭 ※ 引述《ak47good (陳鳥仁)》之銘言: : 很多人都說,西方人看不慣武俠作品 : 是因為西方人無法理解內力和中國文化 : 不過前陣子看到一個論點很有意思 : 那就是西方人看不慣武俠作品的原因其實沒那麼複雜 : 他們只是無法理解 : 餐餐吃肉的武師永遠打不過吃素的和尚尼姑以及沒飯吃的乞丐 : 為何不會武功的書生看了幾本秘笈、背了幾句口訣之後 : 實力居然可以跟一些高手不分上下 : 為何訓練方式是打坐而不是重訓 : 當然我想這是幾十年前的狀況 : 畢竟那年代西方人印象中的戰士,都是些金髮碧眼的肌肉棒子 : 而隨著時代的演進,或許西方人也漸漸的能夠理解這些 : 來自東方的神秘力量吧 : 基本上不要當真應該是不會有啥大問題啦…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.215.12 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1562219492.A.B71.html
bnn: 私刑正義又不是什麼新鮮玩意 07/04 13:53
bnn: 西方人不能理解的是頂著俠或勇者的名字結果四處劫掠殺人放火 07/04 13:54
bnn: 又或是假借著報仇結果濫殺無辜的,不能引起同理心 07/04 13:55
dieorrun: 最好西方沒有俠的概念 07/04 13:56
dieorrun: 超人不是俠嗎? 07/04 13:57
JesterCheng: 仁跟俠日本都有推出去啊 07/04 13:57
skyofme: 俠怎麼會是特有價值觀 07/04 13:58
www8787: 孝就是 尊敬還要符合XXX的禮節 怎麼會不能翻譯 07/04 13:58
NARUTO: 孝順的英文是真的冷門啊 07/04 14:00
krousxchen: 【禪】都能被翻譯成【Zen】被西方接受了 07/04 14:00
www8787: 一個不需要尊敬的同時還須符合某些禮節的文化當然部會去 07/04 14:01
kuria610478: 歐洲人就算了,美國人怎麼會不懂俠= = 07/04 14:01
GAIEGAIE: 什麼是孝 千百年來都有不同的定義了 要怎麼翻 07/04 14:02
dieorrun: 侘寂這種更空靈的概念西方人都能接受了 區區武俠會不懂 07/04 14:02
www8787: 創造字來用 但是沒有現成的字拿來用 不叫做不能翻譯 07/04 14:02
skyofme: 孝順啊不就是對長輩好,可能不好翻成一個詞,但這種概念 07/04 14:02
skyofme: 根本不是什麼很稀有的東西吧 07/04 14:02
pponywong: 西方的俠是 Chivalry 騎士精神阿 07/04 14:03
skyofme: 外國人也許看不懂俠跟孝,但他們只是看不懂中文不是沒概 07/04 14:03
skyofme: 念吧 07/04 14:03
pponywong: 而且老美很早就了解七武士的精神 連翻拍都有了 07/04 14:04
Sinreigensou: 那為何古典奇幻可以 07/04 14:04
ccyaztfe: 俠盜羅賓漢表示? 07/04 14:04
pponywong: 他們絕對了解 俠 這個概念 要不然也不會有羅賓漢之類 07/04 14:04
krousxchen: 【氣】也翻成Qi,反正語感能後天補足 07/04 14:05
tchaikov1812: filial piety 07/04 14:08
krousxchen: 就翻成Xiao跟Xia,字典再用英文註解含義 07/04 14:08
Luvsic: 無法翻譯不代表無法解釋/理解好嗎,西方大眾對zen普遍都有 07/04 14:09
Luvsic: 粗略印象,學術界對韓國的Han(恨)更是愛引用的很,事實就 07/04 14:09
Luvsic: 是當你有心接觸異文化時,這種無法翻譯的概念反而更加迷人 07/04 14:09
Luvsic: ,因為試圖搞懂的過程會讓你很有成就感,也會有自己已經了 07/04 14:10
Luvsic: 解異文化的錯覺 07/04 14:10
krousxchen: 日文有漢字跟外來語,也是一樣意思 07/04 14:11
killord: 這種教授抓著一個點就到處酸 酸這種以前我也信 後來不信 07/04 14:15
killord: 了 流行文化很多東西都是先講有在來求精 武林人士錢從哪 07/04 14:16
killord: 來這種問題怎麼不去問社會閒散人士的錢從哪邊來的... 07/04 14:16
brance1093: 8+9宮廟 佃農 田租 鏢局 入門費用 一堆啊 所以才會有 07/04 14:21
brance1093: 一堆綁道觀廟宇的門票 缺月梧桐台灣也有出版 怎麼西恰 07/04 14:21
brance1093: 看過的好像比例有點低啊 07/04 14:21
Fice: 俠是源自墨家,不要跟中國有關就亂扯儒家可以嗎? 07/04 14:31
jack19931993: 門派怎麼付伙食費? 阿不就收保護費嗎 07/04 15:24
jack19931993: 門派不就一群比較講道理的黑道 保護地方街坊 07/04 15:24
Wingedlion: 孝順在西方就算懂也是負面詞彙 24孝那種 物化子女 只 07/04 15:31
Wingedlion: 要老 再缺德子女都必須去滿足的觀念 非常噁心 07/04 15:32
shihpoyen: 我不懂日本的劍術還是看劍心看得很開心啊XD 07/04 16:57
linzero: 門派有的是兼大地主的 07/04 17:19
nightyao: 俠是“儒”家特有? 07/06 07:47
nightyao: 還有人真的懂孝順的“順”?那不是順從父母的意思 07/06 07:48