精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 gold expierance---->gold wind? sticky fingers----->ZIP Man king crison--->empire crimson 有蠻多歐美官方翻譯把原本的改掉 歐美JOJO粉會不會覺得翻譯有點爛 -- 為了生活我可以忍,但看到大奶就不行 http://imgur.com/eFvSlac Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.207.85 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1562402938.A.A55.html
diabolica: 勿忘DUWANG 07/06 16:49
melzard: 版權問題你能怎樣 07/06 16:49
YoruHentai: 避版權啊 他們自己也在吐槽 布姐的拉鍊俠實在很好笑 07/06 16:50
BlueGiant: 怕樂團告 無解 07/06 16:52
js202021: ZIPPER MAN 07/06 16:54
XZXie: 為什麼漫畫就可以用樂團名?有買版權? 07/06 16:54
orion1991830: 史密斯飛船歐美叫什麼 07/06 16:55
js202021: EMPEROR CRIMSON 07/06 16:55
js202021: GOLDEN WIND 07/06 16:55
js202021: 翻譯名是這幾個 07/06 16:56
winter0723: 有吐槽zipper man啊,說像超級英雄*很遜的那種* 07/06 16:56
voeluse: 想到歐美版的波西米亞狂想曲我就怕。 07/06 16:59
LouisTung: 不換等著被 死 07/06 16:59
AdomiZA: Li'l Bomber 名副其實的小飛機 07/06 17:00
jiwalliam: 看到 Li'l Bomber, Six Bullets, Fisher Man 快笑死 07/06 17:00
YoruHentai: 史密斯飛船變成lil bomber 07/06 17:00
YoruHentai: 老闆的反而改的不錯 變成緋紅帝王 07/06 17:01
YoruHentai: 還有阿帕基變成憂鬱爵士XDDDD 07/06 17:01
AdomiZA: 翻譯爛(X) 怕被吉翻(O) 07/06 17:04
Papulatus: ppt.cc/fFrklx 07/06 17:05
adgk1213cyc: 那是怕被吉 07/06 17:07
Papulatus: https://youtu.be/ZDcXWFUKJyo green tea 07/06 17:08
lv256: 怕被吉 不然英文進去翻什麼譯XD 07/06 17:08
GordonJordan: Empire Crimson 蠻帥的啊 07/06 17:09
gurenmaru: 吉好吉滿 07/06 17:09
someone9528: 啊不然版權費你要出喔? 07/06 17:11
aaron97: 那是真的會出事 07/06 17:15
Telemio: 對吼避版權 當初看也在想為什麼英譯這麼怪 07/06 17:44
Telemio: 如果真的被討 有些樂團都是經典的不得了的 真的會出事 07/06 17:44
john91018: 會被吉 07/06 17:52
xupgsj: …你是真的不知道有版權問題嗎? 07/06 17:55
ccufcc: 可惜台灣翻譯錯一堆,根本沒比較好,笑死 07/06 17:56
ccufcc: 去看多比歐死掉的發言,簡直讓人吐血 07/06 17:56
ccufcc: 還有OP那啥鬼字幕 07/06 17:56
ccufcc: 20年前的漫畫又發行過那麼多版本 07/06 17:57
evadx: King CrimsoN stickyfingers樂團名 gold expierance專輯名 07/06 18:30
Saza: 你連英文都拼錯嫌人家翻譯爛??? 07/06 18:40
Wooper: 你好像全拼錯 07/06 18:50
SKyDRoPer: 你英文比較有問題 experience 07/06 20:22
a28200266: 有版權阿 07/06 21:12
s8018572: 全拼錯XDDD 07/06 22:19
CHELun: 我也覺得扯 那些樂團跑去用替身名字當團名 還有臉說版權是 07/06 22:38
CHELun: 他們的 07/06 22:38
LODIKA: 動畫翻譯不敢說都對,但也沒錯到很離譜吧,以比例來說不到 07/06 23:58
LODIKA: 5%吧,幾乎同步要上將心比心一下吧 07/06 23:58
LODIKA: 然後替身名上面都說了是迴避版權...漫畫日文都片假名當然 07/06 23:59
LODIKA: 可以凹其實只是同音別的英文,台版有些也不是完全照樂團中 07/06 23:59
LODIKA: 文名 07/06 23:59
cph1721: 你好像都拼錯 07/07 00:24