精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
前天剛打完5.0主線 剛剛看到評分出了就想說稍微翻一下 因為整篇文章真的很長 所以我只翻了前言和結論 中間內容只翻大標題 還請見諒 另外如有誤譯或不順的部分 還請多指教 謝謝 (也因為中間沒翻的關係雷不到主線故事內容www) https://i.imgur.com/Pgqm58k.png https://i.imgur.com/z06niTI.png -- IGN評測文章 https://www.ign.com/articles/2019/07/12/ffxiv-shadowbringers-review 最終幻想XIV: 漆黑的叛逆者 評測 作者:Kyle Campbell 前言 我作為一位陌生人在陌生之地,這裡的人看來都很熟悉, 但他們的名字與穿著確如同其他宇宙的人一般。 在艾歐澤亞,眾人在街上為了我而歡聲雷動, 在艾歐澤亞的我, 是「尼德霍格的剋星」、 「阿拉米格的解放者」、「福爾唐家的騎士」以及「光之戰士」, 但這些稱號在最終幻想XIV的新區域-諾文蘭德 (Norvrandt) 中什麼都不是。 在這的我誰都不是。 更糟的是如果被這裡的當地民眾聽到我是光明的擁護者, 他們絕對會拿起櫥櫃內的乾草叉然後直接叉上我的頭。 諾文蘭德和艾歐澤亞完全不同, 當我心中的希望逐漸消失,無光的海洋逐漸滲入夜中, 我從前輩-艾爾伯特的口中 得到了一些鼓舞人心的話語,讓我心裡稍微平衡了些: 「即使是最勇敢的英雄,也無法獨自一人」-闇之戰士將要到來。 這就是我在《最終幻想XIV: 漆黑的叛逆者》的旅程中所感受到的。 史克威爾艾尼克斯的MMORPG災難, 在這個作品即將迎來六周年的前夕,成為了一個精彩的東山再起故事。 我想不到除了把這個新資料片包含的豐富內容擺上桌外 還能有什麼方式能更好地慶祝這一天。 (譯註:這邊指的應該是指從2.0重生之境算來的六周年?) 本資料片的內容確實優秀 也是我在FFXIV中體驗過最有趣的故事。 -- 《漆黑的叛逆者》是近20年來我最喜歡的最終幻想故事。 職業重製雖然減少了技能的膨脹,但也付出了一些代價。 舞者是個讓人感受非常新鮮的遠程DPS,其定位為用來支援隊伍。 像史克爾(Squall, FFVIII主角)那樣 用手中的槍刃對敵人進行攻擊 就足以讓我露出燦爛的笑容。 信賴系統(Trust)的效率與速度雖然並沒辦法和一般玩家相比 但如果這能減少與不耐煩的陌生玩家打交道的痛苦,那也就足夠了。 -- 結論 《漆黑的叛逆者》編織出了個美麗的故事 很難讓人不去注意其所擁有的各種細節。 雖然在職業平衡的改動上有些較為尷尬的部分, 但這些對於整體優秀的資料片內容瑕不掩瑜。 在我剛到達諾文蘭德時還是個外鄉人 但很快的我便成為了這裡的一份子, 因為即使是最簡單的任務也能讓我深入其中, 讓我真正關心這裡發生的所有事情。 IGN評分:9.5 AMAZING 《漆黑的叛逆者》進一步鞏固了FFXIV 是有史以來最棒的最終幻想系列作品之一的地位。 -- 另外5.0的資料片名稱 Shadowbringer 中國服的官方定名為暗影之逆焰 應該是為了和 3.0 HEAVENSWARD 蒼天的伊修加德 (蒼穹之禁城) 4.0 STORMBLOOD 紅蓮的解放者 (紅蓮之狂潮) 的資料片名稱做成一整個同樣的命名法(?) -- 最後抱怨一下 武士的80招照破真的是廢到笑 有沒有機會改一下傷害數值啊 https://i.imgur.com/eji3v15.jpg https://i.imgur.com/EczVsWP.jpg https://i.imgur.com/zQxS6zu.jpg --
castawil: ||‧ω‧‵)艦娘的結婚有兩種 本命跟戰略性的聯姻04/11 19:28
FubukiKai: ('・ω・')還有一種 prpr性的結婚04/11 19:28
castawil: ||#‧ω‧‵) 才沒第三種那種什麼東西04/11 19:29
FubukiKai: ('・ω・')叭叭04/11 19:31
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.127.217 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1563010694.A.A4E.html ※ 編輯: angel84326 (118.171.127.217 臺灣), 07/13/2019 17:40:33
egain: 沒台服 pass 07/13 17:40
vsepr55: ign不意…ign說得好 07/13 17:43
jaerfca: 中國服的翻譯應該也是為了避免反逆者這種敏感詞 07/13 17:52
b258963147: 免費試玩中 主線任務各種折返跑 煩死了 07/13 18:02
palapalanhu: 回鍋 07/13 18:02
joyo21114s: 2.0就各種跑腿 2.1會更嚴重 到3.0會好很多 07/13 18:07
strray: 安安 麻煩來一趟砂之家 07/13 18:08
b325019: 劇情在3.0考慮要不要回鍋 07/13 18:08
(應brilliancee遭求刪除推文)
terry12369: 沙之家接任務 → 去找某某某講個話→麻煩回沙之家回 07/13 18:10
terry12369: 報吧 07/13 18:10
dasuininder: 撐下去,2.0即將結束轉3.0時劇情就起飛了 07/13 18:12
eric20601: 我敏非莉亞有一事相求 07/13 18:12
andy86tw: 看了三樓留言想了一下 反逆 解放 好像有些道理XD 07/13 18:13
Yanrei: 2.0撐過一半就贏了 07/13 18:18
penchan: 14如果要吸引更多玩家的話整理2.0真的是必須的XD 07/13 18:19
game721006: FF系列最後的良心(?) 07/13 18:20
lovelymoco: 覺得不熟地形也是原因之一,分身跑2.0時感覺沒那麼長 07/13 18:24
Exmax1999: 我現在跑了快50個小時還沒玩完2.0 就是那麼長 07/13 18:27
haoboo: 因為2.0內容其實最多啊,要介紹3+1國跟相關NPC 07/13 18:30
b258963147: WOW玩久了 玩FF14換圖都要讀取還蠻不習慣的 07/13 18:33
b258963147: 還有該死的沙之家 小小一張圖要讀兩次 07/13 18:34
XIUXIAN: 翻譯問題,美版也沒有反逆、解放的名稱出現啊。 07/13 18:36
dasuininder: 光戰687候補: 07/13 18:37
dasuininder: 「喂!你那邊結束了吧?」 07/13 18:37
dasuininder: 「回來砂之家一趟」 07/13 18:37
dasuininder: 「等你喔,啾咪」 07/13 18:37
XIUXIAN: 也就日文才有而已。 07/13 18:37
NovaWolf: 目前試玩到加入軍團,我覺得折返跑雖然滿多的至少我目前 07/13 18:37
NovaWolf: 還沒有不耐煩的感覺 可能跟我都在瞎晃有關吧 07/13 18:38
kart07575: 地圖頻繁讀取主要是因為當初平台還有ps3,在4.0開始, 07/13 18:38
kart07575: ps3終止支援,4.0之後主城地圖都是一張 07/13 18:38
XIUXIAN: 另外單論小版本的劇情,4.X也沒有比2.X好上多少,登入的 07/13 18:39
XIUXIAN: 動力2.X時我還比較高。 07/13 18:39
NovaWolf: 這遊戲英文真的很難閱讀,文法有些不太像一般讀書或口語 07/13 18:40
NovaWolf: 會用到的 而且有滿多冷僻、少用的詞彙還得特別查一下 07/13 18:40
NovaWolf: 不過大致上能理解90%但就是看很慢,我第一次打Ifrit看動 07/13 18:41
NovaWolf: 畫大概看了快10分鐘,有點對不起隊員們 (艸) 07/13 18:42
NovaWolf: 然後英字配日語音很多根本對不起來(包含意思),可是英配 07/13 18:42
NovaWolf: 聽起來感覺超怪 07/13 18:43
XIUXIAN: 英文翻譯有他不好的地方,有些角色個性完全不一樣...... 07/13 18:43
lovelymoco: 2.X有好基友當然有動力 07/13 18:46
robo3456: 英配後面好像有比較好 07/13 18:47
haoboo: 沒什麼好對不起隊友的,大家電影城早就看習慣了 07/13 18:48
andy86tw: 畢竟日文有漢字,看到的第一印象就會覺得這標題是這樣XD 07/13 18:55
andy86tw: 也許對岸是用英文文本下去翻的? 07/13 18:55
scarlet01772: SE翻譯不會照著文本逐字翻譯 07/13 18:58
haoboo: 如果是用英文翻譯也不會有什麼蒼天紅蓮漆黑了 07/13 19:11
watanabekun: https://bit.ly/2Jv590Z 弱問 想入坑照這篇說法OK嗎? 07/13 19:15
andy86tw: 那應該就是和代理商協調過後才出來的版本了? 07/13 19:17
haoboo: 差不多吧,不過要辦日帳就是另外一條路了 07/13 19:17
haoboo: 其實就只是延用日文譯法再多做變化而已,不用特別解讀 07/13 19:20
watanabekun: 其實是中日文結構太相似 國人才會常常有翻譯要逐字的 07/13 19:24
fhsvnx: VIII 07/13 19:24
已修正 抱歉打太快打錯了
watanabekun: 誤解... 根本沒有什麼詞單位的對應關係這種事 07/13 19:24
andy86tw: 原來如此 07/13 19:26
※ 編輯: angel84326 (118.171.127.217 臺灣), 07/13/2019 19:31:21
emiya5352: 雖然武士80等招廢到笑 但還是贏一票DD 07/13 19:38
std92050: 遊戲裡面各種還政於民的劇情 不知為啥在中國還沒被禁XD 07/13 19:42
shentotto: 不懂中國為啥中間要加之,完全沒用的語助詞在那超難聽 07/13 19:54
shentotto: 的,暗影逆焰、蒼穹禁城、紅蓮狂潮,加之的意義在哪? 07/13 19:54
shentotto: 跟拿日文的の亂用一樣...... 07/13 19:54
dasuininder: 大概跟小吃街硬要講小吃一條街一樣的邏輯吧 07/13 20:45
Exmax1999: 就日文標題有の翻過來加個之 中國翻譯不都這樣直觀嗎 07/13 21:51
hoe1101: 敏菲莉亞你他媽腳斷了484 07/13 23:19
hoe1101: 3.0之後劇情都不錯,應該只會越玩越爽吧 07/13 23:20
hoe1101: 武僧:你到底在抱怨啥? 07/13 23:21
dasuininder: 敏菲莉亞那麼可愛,就別太苛責她了 07/14 07:34
MickeyHowl: 專業回沙之家的光之戰士 07/14 16:55
joyo21114s: 每次回沙之屋就是為了看敏的大ㄋㄟㄋㄟ這樣想會輕鬆多 07/15 01:12