推 a1234555: 看日語字幕版唯一的樂趣就是看怎麼翻的 07/13 15:09
推 cwjchris: 把NETFLIX介面改成日文應該就能選日語字幕了 07/13 15:10
推 cwjchris: 測試ok,改日文介面之後字幕能選繁中日語和英語 07/13 15:13
→ dean009we350: 網飛應該是有一定的水準啦 07/13 15:16
→ gowaa: 網飛字幕哪有一定水準.... 07/13 15:19
→ gowaa: 常常一堆錯呀.. 07/13 15:19
推 knight45683: 網飛字幕水準,嗯… 不敢恭維 07/13 15:22
推 silverair: 現在連雲網飛觀眾都有了... 07/13 15:23
→ stomachache: 網飛字幕是那種會把人勸退的等級 07/13 15:23
推 jack19931993: 詩號不用翻啊 漢字本身就很潮 07/13 15:25
武功的翻譯也想看看
※ 編輯: dean009we350 (110.28.198.170 臺灣), 07/13/2019 15:26:04
感恩百里冰泓
※ 編輯: dean009we350 (110.28.198.170 臺灣), 07/13/2019 15:35:52
→ nineflower: 但是刀說的劇情不是被噴到爆嗎 07/13 15:43
會嗎?我dvd看下來感覺還好呀
推 r85270607: 網飛的EVA字幕不是被噴到爆炸嗎 07/13 15:58
→ dieorrun: 網飛字幕 很神奇的 07/13 16:03
很賭運氣
※ 編輯: dean009we350 (110.28.198.170 臺灣), 07/13/2019 16:03:40
※ 編輯: dean009we350 (110.28.198.170 臺灣), 07/13/2019 16:03:54
推 h90257: 刀說改編比較成功就是罪過啊~這段 07/13 16:17
→ h90257: 目前只希望燈蝶不要被搞爛就好 07/13 16:17
推 l22573729: 我看完dvd版 07/13 17:06
→ l22573729: 刀說除了配音都很不錯阿 07/13 17:06
推 jerrys0580: 八面狼姬wwww 07/13 17:22
推 fishenos: 罪過加戲加超多 07/13 17:54
→ cloudin: 刀說異數讚 07/13 18:11
→ lexmrkz32: 刀說被噴最慘的是配音吧,劇情還好 07/13 18:12
→ lexmrkz32: 不過對於沒看過的人來說配音可能就沒差別了 07/13 18:12
→ lexmrkz32: 劇情台詞真要說,就花信風的劇情很硬要+台詞莫名其妙 07/13 18:12
推 waynehow: 剛看第一集 台配真的差 看一半切國配 竟然好很多 台配要 07/13 19:03
→ waynehow: 加油了 07/13 19:03
推 aynak: 布袋戲我不知道,動畫的話網飛中文字幕真的超勸退…… 07/13 19:52
→ a5338311: 我要日文配音版 07/13 19:52
推 berice152233: 為什麼八面狼姬的日文字幕是國語阿 07/13 19:59
可能他們懶得翻?
→ berice152233: バミンロンギ之類的不是比較帥 07/13 20:00
※ 編輯: dean009we350 (110.28.198.170 臺灣), 07/13/2019 22:51:47