→ ma0294596: 古惑仔 07/17 16:43
※ 編輯: tontontonni (118.160.103.166 臺灣), 07/17/2019 16:44:33
→ astrayzip: 原文名字叫啥阿 07/17 16:45
→ ThreekRoger: 如果跟原文完全無關根本是自high翻譯吧 07/17 16:52
→ rofellosx: 不懂 07/17 16:54
→ cynthiajul: 帶入個人創作或喜好的翻譯很不專業吧 07/17 17:10
推 bluejark: 一半一半有一種就是把不影嚮劇情的梗在地化 07/17 17:12
推 rainley: 為什麼他們頭上都要放橘子 我知道有訂圖釘 但為什麼要頂 07/17 17:41
→ rainley: 個橘子 07/17 17:41
→ lastballad: 可能大哥長得像神豬所以放橘子 07/17 17:46
推 GAIEGAIE: 我只知道書名不是普通的廢 07/17 17:47
噓 Playonenight: 這種翻譯先噓再說 07/17 18:42
推 astrophy: 如果路人名翻譯在地化不影響劇情的話,真的很讚 07/17 19:18
→ astrophy: 像是胖虎這個名字也超經典 07/17 19:18
推 fxp51203: 會不會是本來就是這名字? 07/17 19:37
噓 mstar: 日文原版名字就是那樣。 07/17 21:38
噓 GodVoice: 誤導網友 該噓 07/17 21:44
推 Ayukawayen: 之前就有李德華和李富城兄弟了 07/17 21:45
噓 codyDL: 加分個屁 原名就這樣 不會先去查嗎 07/17 22:04
→ frameshift: 這作者華人命名都這樣啊XD 07/17 22:35
→ frameshift: 總比金田一取一些怪名字好多了 07/17 22:35