精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《omniscience (Leo chiu)》之銘言: : 譬如那個花木蘭啦 : 聲優卡司就有兩個演藝大哥 : 擔綱的還是重要角色 : 一是配男主角李翔的成龍 : 二是配靈魂配角木鬚的吳宗憲 : 為何敢找他們跨足不熟悉的配音界呢? : 要重新訓練適應就算了 : 觀眾還不一定聽得出彩蛋 : 危險性感覺...有點大吧? : 不過結果很不錯就是 : 李翔的男子漢琅琅上口(雖然這跟配音技巧沒什麼關係... : 木鬚的爛炮兵傳頌一時(可能還在持續... : 重點是聽起來也不會太奇怪 : 對比animax新進動畫 : 中配有時真是怪尷尬的 : 花木蘭反而好得多了 你完全搞反了 找藝人配音從頭到尾就不是怪事 美國自己也是整天這樣做 說什麼重新訓練也很怪 演藝界 要上舞臺上螢幕的本來就要特別練口條 尤其當你的市場幅原越大 口音分岐越多 讓各種觀眾都聽得懂是基本 只是你在小國所以口音差異低 才比較少看到沒練過發音後上台整天含滷蛋的 這世界只有日本一年出破百部免洗卡通 再特地區隔這種專為卡通配音的市場 還整齣戲都配上那種超誇張的音律 你開頭先提你認為找藝人配音容易品質不穩 尾端卻提animax只找專門配音員的配法你常覺得尷尬 我都不知道要找哪種人配音你才覺得對了 另外 animsx近年讓配音界練了很多新人 像現在人人覺得甜心的DVA 第一次上場是天元突破的庸子 慘到炸 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.208.97 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1563638911.A.745.html
kamisun: 宮崎駿也不找職業聲優 07/21 00:09
hk129900: TV動畫沒時間讓你醞釀感情 所以語氣都會誇張化 07/21 00:21
hk129900: 聲優普遍都有這種習慣 所以電影比較少用聲優(有這說法 07/21 00:24
bluejark: 日本的二次元文化發展成連聲音都脫離現實了 07/21 00:31
nanachi: 話說是宮老帶起用演員配音的風氣嗎? 07/21 00:32
kingcallme: 與其說中配日是不同語言發音系統的問題,倒不如說是日 07/21 00:34
kingcallme: 本的TV動畫有些題材本身就不適合用中文配音吧 07/21 00:35
YoruHentai: 我就問哪個中配又很符合"現實"的 脫離現實中就幹話... 07/21 00:35
bluejark: 簡單說就是把布袋戲當成日常台語一樣的東西其實是錯的 07/21 00:41
ming1053: 日本聲優又不是只配動畫 外語片吹替和綜藝節目旁班都是 07/21 01:50
tsukirit: 今天看客語版魔女宅急便,琪琪配超好的,很有趣 07/21 01:53