推 CornyDragon: 總之不是你 08/07 16:17
推 DarthCod: 當然是sinnmai決定的啊 08/07 16:18
推 BlueGiant: 溝通魯蛇 08/07 16:20
推 lungyu: 矛依未本來就有名子的漢字了 不是翻譯 08/07 16:21
推 chister: 毛一位原版就有漢字了 08/07 16:22
→ chister: 記得原版不少都有漢字 像是毛一位 尾刀狗 08/07 16:22
推 ClawRage: 老大會過目的,至於他看不看得懂中文 有沒有心多想兩秒 08/07 16:29
→ ClawRage: ,那就再說吧 08/07 16:29
推 bowcar: 日方會先看過 08/07 16:32
推 sosmall77: 工讀生玩碟仙問的 08/07 16:44
推 adk147852: 小精靈 08/07 17:06
推 SALLUNE: 很多都日方選的... 08/07 17:21
推 aresa: 還我星爆 08/07 17:31
推 biggood20708: 挑一個最奇怪的就好 08/07 18:41
噓 applexdot: 漢字就擺在那裡的也在怪翻譯?? 08/07 19:27
→ KudanAkito: 老實說很多日方會說交給代理商來翻 08/07 19:48
→ KudanAkito: 真的已經有漢字的才會規定 08/07 19:48
→ KudanAkito: 然後日廠本身又僱用中國人 所以支那感重 08/07 19:48
推 nucleus131: 這又有什麼琴梨用 08/07 23:00