作者medama ( )
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 角色多稱呼日文還是中文讀音
時間Fri Aug 9 22:47:43 2019
※ 引述《poiu60177 (天地無用喵太)》之銘言:
: 因為中文跟日本漢字
: 讀音其實差蠻多的
: 比如穗乃果
: 直接用中文唸是ㄙㄨㄟˋㄋㄞˇㄍㄨㄛˇ
: 不過日文發音是Honoka
: 打字沒什麼問題 大家應該都是打漢字為主
: 那在口語上提到人物的時候
: 是用日文讀音多還是中文讀音多呢?
當然是中文啊
除非像是漢字假名夾雜的
比如說栗林みなみ 就會唸 LI LIN MINAMI
如果遊戲角色全都是日文假名不會念 就隨便取外號
比如說胸部很大又拿一把刀 就叫奶刀
不然就是看聲優取綽號 ○○配音的就直接叫○○
我的觀察大概是這樣啦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.91.42 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1565362065.A.82F.html
推 waitan: 獵奇奶的就叫果汁 08/09 22:59
推 g3sg1: 子安配音的一率叫dio 08/09 23:02
→ redDest: 那惣流呢 中文日文都難唸 08/09 23:08
總流阿
難道唸物流嗎?又不是新竹物流黑貓物流
→ reachhard: 我都唸asuka 08/09 23:10
※ 編輯: medama (180.217.91.42 臺灣), 08/09/2019 23:11:06
→ hellwize: 中文圈 基本上音譯的都會習慣叫綽號 08/09 23:28
→ hellwize: 還敢下來啊 艾妮維亞 08/09 23:28