推 tkigood: 看你跟哪國人聊天啊 這還要問 08/09 22:38
推 tsgd: 自言自語時用日文 討論(根本沒有w)的時候用中文 08/09 22:38
推 no321: 果汁屍碎 08/09 22:39
推 qqq3892005: 我都念Cosco 08/09 22:39
→ Sougetu: 八卦是你打出來的這三個字也不是日文用漢字 08/09 22:39
推 klaynaruto: 其實最常講綽號 除非沒有通用度很高的綽號 08/09 22:39
推 CLisOM: 女子落語的角色唸中文不會很怪? 08/09 22:39
推 RoChing: 平時是看的或打字都是中文,但是講到時會脫口而出日文名 08/09 22:39
推 a890324: 講的話都是說日文沒說中文過 除了桐人.. 打字就都中文 08/09 22:40
→ codyDL: 唉八成又有ikea costco爛梗 08/09 22:40
推 mazinnng: 我都念IKEA 08/09 22:40
→ mazinnng: 樓樓上sorry 08/09 22:40
→ oread168: 講兩邊都共識的= = 08/09 22:41
推 waloloo: 八成日文吧...中文除非很熟或好念 08/09 22:41
推 redDest: 我都唸穂乃果 08/09 22:41
推 GordonJordan: 我都念Dio 08/09 22:43
→ ClannadGood: 穂 穗 08/09 22:43
→ dasuininder: 齁諾咖 08/09 22:43
→ medama: 中文阿 08/09 22:44
推 ntc039400: 當然是中文…… 08/09 22:45
推 mdk3500: 劉速霸陸星 菜月速霸陸 沖使速霸陸 08/09 22:46
推 axong: 你的下一句話是「我都唸Costco」 08/09 22:47
推 omfg5487: 都沒問題啊 看心情而變化 用日語自言自語就會用日語 08/09 22:47
→ omfg5487: 打字的時候就會用中文去想 08/09 22:48
推 QBian: MUMI 08/09 22:48
→ jinkela1: 看你打手槍喊什麼名就是什麼名 08/09 22:48
→ Yosoro: 露比我都唸都唸漏鄙 08/09 22:48
推 allanbrook: 我都用閩南語 08/09 22:49
推 redDest: 露比我都唸肉鄙 08/09 22:49
推 dWoWb: 日語啊 講中文一堆黑人問號 到底是在講三小 Kappa 08/09 22:49
推 r901700216: 我都念姆咪 08/09 22:50
推 cybermeow: 看角色吧 不一定 08/09 22:50
推 coon182: 渡邊曜我都念智障 08/09 22:50
→ cybermeow: 有的用中文唸感覺很違和 08/09 22:50
推 asukaka: 中文啊 除非像是shizuku這種東西 08/09 22:51
推 markloss: 綽號的話日文比較可愛,比如梓喵 08/09 22:51
推 g3sg1: 掃把路 08/09 22:52
噓 a128a128: 渡邊曜我都念智障 08/09 22:53
→ cybermeow: 然後動畫類型的很大機率是日文 畢竟都聽日文 08/09 22:58
推 Tiamat6716: 如果是有正式翻譯名稱就唸中文 沒有則讀原文 08/09 22:59
推 breadking: 齁諾卡 08/09 23:06
推 Serisu: 果果 08/09 23:09
推 misaka0120: 雫就沒有中文惹 08/09 23:15
→ mahimahi: 棉木蜜雪兒→姆咪 08/09 23:17
推 PlantainYe: 看交流圈啊,還有就是有沒有官譯 08/09 23:17
推 Ten6666: 有一些中文唸起來很不順 就會用日文 08/09 23:22
推 QB5566: 唸自己取的外號自爽 08/09 23:22
推 sam612: 米卡莎 08/09 23:24
推 umano: 游錫堃 孔乙己 08/09 23:31
→ umano: 洗衣機 小老公 08/09 23:31
推 blackwind910: 日文優先,很難唸的話念中文 08/09 23:40
推 chu630: 橘毛 08/09 23:43
推 wowhung: 姆咪 08/09 23:50
→ ases60909: 滾桶洗衣機 08/09 23:53
推 ShibaTatsuya: 中文唸起來會卡卡的我會用日文稱呼 08/10 00:10
推 Kamehame: 通常自己在看漫畫會腦補日文 有時候在跟別人說的時候 08/10 00:11
→ Kamehame: 才會講中文譯名 (不過會很違和XD 08/10 00:11
推 crossworld: 歲乃果蠻難念的 之前都說會乃果或是HonoKA 08/10 00:13
→ crossworld: 大多都說中文翻譯 08/10 00:14
推 marinechen: 我都念ikea 08/10 00:18
推 Lightee26: 穗乃果=Honoka=Honk=喇叭 08/10 00:23
推 cookiey: 助手 中文很難記 08/10 00:30
推 juncat: 486 396 08/10 00:39
推 e5a1t20: 多中文稱呼 不過絵里會叫えり 08/10 01:11
推 iamriku: 除了大眾番,都唸日文,反正本來就沒在看的,用中文還日 08/10 01:19
→ iamriku: 文唸都沒差,本來就粉的,日文也聽得懂,平常追番、廣播 08/10 01:19
→ iamriku: 劇等都聽日文,就唸日文了 08/10 01:19
推 iamriku: 而且有時候會覺得穂跟穗又不一樣,不能好好唸對別人的名 08/10 01:27
→ iamriku: 字嗎,的這種感覺 08/10 01:27
推 Vulpix: 樓上這點,我是覺得日本也沒有把別人的名字讀得很對= = 08/10 01:38
→ Vulpix: 反正字怎麼寫我就怎麼讀,日文音標也會看,兩個湊一起的 08/10 01:39
→ Vulpix: 時候反而可以帶來更多感受。 08/10 01:40
推 SpursTony09: 我都念果皇 打字也是果皇 08/10 01:57
推 Vulpix: 畢竟要是那麼堅持的話,那マックス不是也應該要讀成Max嗎? 08/10 02:04
→ Vulpix: 這樣才是好好把別人的名字讀對。而不是用日文那奇怪讀法。 08/10 02:05
推 Frostsuki: 我都念微笑小香香 08/10 04:48
推 cyclone055: 穗乃果我都唸拍片的 08/10 08:17
→ cyclone055: 每次說LL有拍片的那個,大家就知道是誰了… 08/10 08:19
噓 everettofu: Costco 08/10 09:13
推 deathslipkno: 以前念中文 現在念日文 打字還是打中文 08/10 09:43
推 ff0755201: 果果 08/10 09:45