推 attacksoil: 沒啥差異吧 08/22 12:54
推 probsk: 感覺沒什麼差別 都是幹話 08/22 12:55
推 hiyori9977: 所以差在哪 08/22 12:55
推 wizardfizban: 意思一樣呀..... 08/22 12:55
推 andy0481: 看了兩遍 恩 還是看不出差異 08/22 12:55
※ 編輯: orze04 (220.135.14.139 臺灣), 08/22/2019 12:55:47
W的解釋變成是
全球版不變,但任何事都有可能(指前面全球版不變)
原本的回答意思是
任何事都可能(指原問題的中國封鎖全球版),但全球版內容不變
※ 編輯: orze04 (220.135.14.139 臺灣), 08/22/2019 12:58:41
推 dnek: 我覺得你的觀點跟你回的人一樣 08/22 12:57
→ dnek: 他也沒誤會成是全球版會被改啊 08/22 12:58
→ rp20031219: 你改完有什麼差...大家都看得懂吧= = 08/22 12:58
推 wizardfizban: 你說的不同只差在先揚再抑或先抑再揚 08/22 12:58
推 andy3580: 我看不出哪裡不同 08/22 12:59
推 andy0481: 改完後再看了一遍 恩 還是看不出差異 08/22 12:59
→ qq78097: 我是覺得兩句差不多意思啦 08/22 12:59
推 x2159679: 還是看不出來 能繼續改嗎 08/22 13:00
推 s101881: 1比較像「我們也想保持原有全球版內如,但是老中干涉就修 08/22 13:00
→ s101881: 嘎耐餒」;2是「老中應該是會干涉,但我們會努力保持全球 08/22 13:00
→ s101881: 版內容」。發言的意向稍有不同。 08/22 13:00
→ orze04: 好吧 是我誤會瘋法的意思了 08/22 13:00
推 arnold3: 意思哪裡不一樣了?? 08/22 13:00
→ Sischill: 平台的和諧版是什麼...STEAM頁面不能有骨頭嘛? 08/22 13:00
推 wizardfizban: 國際版不變是指中國玩家帳號內容哦 08/22 13:01
→ wizardfizban: Steam的意思是我們會保留 但如果有外來原因就沒法了 08/22 13:02
→ wizardfizban: 像是要轉入蒸汽或是在中國連不到之類的外部原因 08/22 13:02
→ sameber520: 即使是你後來的解釋 意義也沒有不一樣阿 08/22 13:03
推 kaj1983: 中共會不會擋就看中國玩家的命了 08/22 13:04
→ kaj1983: 一切都是阿共說了算就對了 08/22 13:05
噓 as885212: 一堆人真的不會用連接詞 08/22 13:05
那個任何事都有可能,指的是什麼?
1. 問題的「有任何外部原因會阻止中國玩家繼續使用Steam全球版」
2. 下一句的「我們的目標是讓Steam全球版繼續保持原有的內容。」
瘋法的解釋比較像2
※ 編輯: orze04 (220.135.14.139 臺灣), 08/22/2019 13:10:15
推 kkkaq123: 這是排序小遊戲嗎 我今天很累 但有事會做;有事會做 但 08/22 13:08
→ kkkaq123: 今天很累 就是轉折語氣吧 主次影響態度而已 08/22 13:08
推 silverair: 反正就是如果中共不檔的話,開不開中國區根本沒差 08/22 13:09
推 a125g: 不會擋開中國區幹嘛 玩家都繼續用原本的 08/22 13:10
推 tim0619123: 中國區說不定只是方便繳規費用的空殼 ㄏㄏ 08/22 13:11
→ orze04: 繳規費和抽頭太少就會要求牆掉原版了 08/22 13:13
推 silverair: 開中國區和長城擋起來是兩回事好嗎,很多服務都是雙開 08/22 13:15
→ silverair: 的,這本來就沒有一定說開中國區=一定牆掉國際板 08/22 13:15
噓 kuku321: 中文閱讀真的很有困難 不管本篇原PO還是一整串推文 08/22 13:19
→ kuku321: 你這篇的兩段話 意思不同沒錯 一個是中國人跳區玩這件事 08/22 13:19
→ kuku321: 可能生變 另一個是世界服的內容不變這點可能生變 08/22 13:20
→ kuku321: 但是瘋法那篇怎麼看都是在說中國人跳區玩這件事可能生變 08/22 13:20
→ kuku321: 以後可能被上鎖 你只看人家說話順序沒看內容 人家都附註 08/22 13:20
→ kuku321: 【但前面多了】這個前提 也就是說語序雖然在後 但是事序 08/22 13:21
→ kuku321: 這句話是在前面的 所以他的意思根本沒有理解錯 是你錯了 08/22 13:21
→ kuku321: 想當國文小老師也不是這樣的辣 08/22 13:22
推 aynak: 我同意連接詞前後調換意思會不同,但他的回答是「目標是」= 08/22 13:23
→ aynak: 保留了沒達成的可能性,這就讓兩個句子幾乎沒差別了,反正 08/22 13:24
→ aynak: 就是沒說死啊XD 08/22 13:24
推 x2159679: 中文好難 08/22 13:27
推 andy0481: 要影響前後句子 必須要在"但"後面加上確定的事實才行 08/22 13:35
→ andy0481: 這兩句一個是未知可能 一個是目標 誰放在前誰在後在整句 08/22 13:36
→ andy0481: 意思上可以說是完全沒差別.. 08/22 13:36
推 silencedance: 不好意思我中文不太好 這兩種有啥不同嗎...? 08/22 13:38
推 a760981: 總是自稱英文很屌的人在那邊指指點點說文字不對 但都不知 08/22 13:40
→ a760981: 道意思其實差不多 08/22 13:40
推 liugs963: 其實兩種順序的確有點不同,跟V社的態度有關。不過大家 08/22 13:40
→ liugs963: 的確都看得懂v社要表達的意思。中文真的很難 08/22 13:40
推 ZooseWu: 意思一樣 態度差很多 08/22 13:43
→ ga2006221985: 就跟UBI的uplay在中國一樣是兩個獨立平台啊...... 08/22 13:49
→ ga2006221985: 蒸汽寶給政府審查繳保護費用的,玩家繼續用原來的st 08/22 13:50
→ ga2006221985: eam 08/22 13:50
→ groundmon: 也不用太糾結那兩句啦 要考察不如去翻訪談原文 08/22 17:07
→ groundmon: 你最後三點總結 應該是有抓到重點沒錯 08/22 17:08
推 george40516: 我對兩句話的理解是 一個是中國政府對中國國內封全 08/22 20:08
→ george40516: 球版 另一個是中國政府對全球版毛手毛腳(爐石卡圖) 08/22 20:08
→ sheep0121: 其實你打的跟他打的一樣啊…… 08/22 22:17
→ hitlerx: 哈哈哈 中文好難 XDDDD 08/23 02:11
推 sses60802: 中文博大精深 看懂的人就是懂 不懂的永遠不懂 不用太認 09/02 08:45
→ sses60802: 真了 09/02 08:45