→ l22573729: 異議就是法律用語.. 08/22 16:50
推 ClawRage: 卡通不是都喊"我有異議"嗎 08/22 16:50
推 aterui: 中文不是很標準,懷疑是找日本人來配中文 08/22 16:50
→ ClawRage: 反正這個的真實度堪比烘焙王吧 08/22 16:51
噓 blasheep22: 寧願玩英文版 08/22 16:51
→ blasheep22: 這很噁配音 08/22 16:51
→ ClawRage: 我想你平常開口你自己都覺得噁吧 08/22 16:52
推 wuwuandy: 配音配了就配了也沒辦法,只是覺得真的很畫蛇添足 08/22 16:53
噓 blasheep22: 原本就是日文的作品你硬要用中配 08/22 16:54
→ blasheep22: 好萊塢電影用中文配音你能接受? 08/22 16:54
→ tim32142000: 簡中配音跟繁中不一樣 08/22 16:55
→ gagacrow: 英文版不也是英文配音嗎XD 08/22 16:55
推 DON3000: 大逆轉的那個天鵝女講英文的時候我很開心的 08/22 16:55
推 sasadog: 中文版強制綁中文語音的意思嗎?還是遊戲可調整日文語音? 08/22 16:55
→ blasheep22: 但是至少聽起來沒中文那麼噁心 08/22 16:55
→ tim32142000: 字幕語言綁語音語言 08/22 16:56
→ sasadog: 呃...XD 08/22 16:56
→ blasheep22: 你去聽聽看中文版的配音 真的很油很出戲很尷尬 08/22 16:56
推 zxcv820421: 給證物說 看招XDDDD 08/22 16:56
→ ClawRage: 好萊塢電影到日本全面改日配肯定是國際級笑話囉???? 08/22 16:57
→ blasheep22: 我就知道你會用這個舉例 08/22 16:57
→ blasheep22: 早就被他們自己嫌到翻了 自己google 08/22 16:57
→ ClawRage: 是啊 像你這種人嫌吧 08/22 16:58
→ ClawRage: 電影院繼續照大眾習慣數鈔票 08/22 16:58
噓 blasheep22: 所以就是反正我給你屎吃你只能買屎的概念 08/22 16:59
→ blasheep22: 逆轉中文配音都接受的了 我看你說來自對岸吧 08/22 17:00
推 DON3000: 只依照支持人數去判定的話 那粉絲多的一定是好市長 嘿 08/22 17:00
→ blasheep22: 只有一個國家對於出現中文配音會很高興 08/22 17:00
→ bben900911: 依照刑事訴訟法,現行台灣法庭是講異議沒有錯 08/22 17:00
→ blasheep22: 那個國家在台灣左邊 08/22 17:00
→ ClawRage: 哈哈哈哈 只有一個 08/22 17:02
→ ClawRage: 聖光會懲罰你! 08/22 17:02
推 yaowei2010: Yeeeeeeeeeeeee 08/22 17:02
→ ClawRage: 正義從天而降! 08/22 17:03
噓 blasheep22: 這你放心 你去看一堆人玩bz遊戲都是調英文 08/22 17:03
→ blasheep22: 原因是什麼你知我知就好 08/22 17:03
→ ClawRage: 一堆人? 呵呵 有5%再說吧 08/22 17:03
→ gcobc12632: 幹 還真的字幕綁語音喔 也太爛 不補票了…… 08/22 17:04
→ blasheep22: 看起來是一個自以為中文是很偉大語言的五毛呢 08/22 17:04
→ rofellosx: 所以是每句都配音還是只有關鍵字配音? 08/22 17:04
→ blasheep22: 難怪之前有人說Cchat被入侵了 看來是真的 08/22 17:04
→ ClawRage: 自己喜歡吃豬肉就說吃牛肉是智障的分類法 我見識到了 08/22 17:04
→ tom80727: Blasheep你是不是一直想扯政治啊? 08/22 17:05
推 l22573729: 會用異議就代表翻譯有研究過法庭用語 08/22 17:05
→ blasheep22: 扯政治?他自己先嗆的變成我在扯? 08/22 17:05
推 DON3000: 我自己是喜歡爐石的中配啦 一部分也是因為它不是對話遊戲 08/22 17:05
→ tom80727: 爐石喜歡中文的 台灣佔大多數好嗎 眼界哪麼小 08/22 17:06
→ blasheep22: 不然開一串看誰覺得逆轉中配比較好 08/22 17:06
→ blasheep22: 看有沒有5% 08/22 17:06
→ l22573729: 看起來是一個自以為日文是很偉大語言的皇民呢www 08/22 17:06
→ DON3000: 而且配的內容也很不錯 08/22 17:06
→ blasheep22: 我從來就沒說日文多好 但是原本是日配 08/22 17:07
推 bben900911: 原因是配的不好,不是不該配...。 08/22 17:07
推 juncat: 就那幾句原本有發音的有配音吧 其他還是嘟嘟嘟嘟大大大 08/22 17:07
→ blasheep22: 你硬要改中配 還綁定 又配超爛 這不是欠罵? 08/22 17:07
→ blasheep22: 如果今天是中文作品 他硬要改日文我也覺得不優 08/22 17:07
→ tom80727: 重點是配的好不好 而不是是不是中配 明顯老卡這次配的 08/22 17:08
→ tom80727: 不是太好 也就這樣而已 08/22 17:08
→ ClawRage: 你覺得爛就是人人覺得爛 我懂我懂 08/22 17:08
→ l22573729: 看來是原文廚 cc 08/22 17:08
→ l22573729: 他的論點是不管配的好不好 不是原音就是爛ㄛ 08/22 17:09
噓 blasheep22: 如果你今天配的很好我接受啊 但是基本上爛的機率超大 08/22 17:09
→ blasheep22: 那幹嘛硬要配? 08/22 17:10
→ blasheep22: 用中文字幕 是為了方便其他國家觀看 這人之常情 08/22 17:10
→ blasheep22: 但是語音有必要改嗎? 08/22 17:10
→ ClawRage: 喔 翻字就人之常情好,配音很定不是為了方便其他國家客 08/22 17:11
→ ClawRage: 戶 08/22 17:11
→ bben900911: 我老媽不看日美劇,原因就是不講中文她沒辦法邊滑手機 08/22 17:11
→ rofellosx: 只有用中文國家在看字幕 08/22 17:11
→ bben900911: 邊看............。看到這case我覺得配音還是有需求XD 08/22 17:12
推 l22573729: 噗ww你這話可以套在台灣所有產業上面 08/22 17:12
→ l22573729: “沒做的比別人好幹嘛做” 08/22 17:12
→ l22573729: 原文廚加油ㄛ 08/22 17:12
推 qaayy444: 中配綁中文字幕喔 那我就不打算買了 08/22 17:14
→ ClawRage: 順便告訴你件事,專播日本卡通的ANIMAX,同一部節目國日 08/22 17:15
→ ClawRage: 語的收視率差快十倍,所以現在日語時段只有國語1/3 08/22 17:15
噓 blasheep22: 如果一個產業是把屎和產品綁定 你只能買那一組 08/22 17:15
→ blasheep22: 那麼這種產業不要也霸 08/22 17:15
推 a760981: 我不知道你世界有這麼大啦 我只知道你是不是要泡水了 嘻 08/22 17:16
→ a760981: 嘻 08/22 17:16
推 DON3000: 話說 那個字 不是會...! 08/22 17:17
→ a760981: 不爽去卡普空那邊幹爆阿 不過卡普空對中文方面本來就很隨 08/22 17:17
→ a760981: 便了 08/22 17:17
推 roea68roea68: 87 這還有人能護 animax? 還在收看傳統電視是什麼 08/22 17:21
→ roea68roea68: 族群? 不然你要不要叫動畫瘋 bilibili 全部改中配 08/22 17:21
→ roea68roea68: 付費率突破50% 08/22 17:21
→ ClawRage: 全日配 收費率肯定破10% 08/22 17:23
→ ClawRage: 咦? 08/22 17:23
→ ClawRage: 對了 animax大幅縮日配時段時都還沒2010呢 ㄎㄎ 08/22 17:24
→ leamaSTC: 問題很單純就是綁定不能自選語音而已啊... 08/22 17:30
→ leamaSTC: 推文趁機想酸也是很有趣 啊怎麼不去酸別的中文版遊戲 08/22 17:30
推 kb0312: 英文版被酸的是localization而非配音 08/22 17:30
→ leamaSTC: 一堆遊戲各國都有配音 就中文只有字幕而已 08/22 17:31
→ leamaSTC: 然後真的給你中文OP 反而還被嫌 08/22 17:31
→ CloudVII: YEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE大師 08/22 17:36
推 undeadmask: 還可以啦 破到第二章了 習慣就好 等pc版出自改MOD吧 08/22 17:37
推 vsepr55: 到底在偷渡啥 08/22 17:40
→ vsepr55: 一個賣情懷老遊戲不給改還能講這麼多= = 08/22 17:40
推 ymcg: 這功能沒很難做吧 要不要而已 08/22 17:41
推 undeadmask: 而且花錢另外配音算是有誠意了 只是配的讓老玩家不習 08/22 17:46
→ undeadmask: 慣而已 08/22 17:46
→ shane24156: 嫌中配滿姆咪的 08/22 17:50
推 wan0zei: 個人也不習慣中配語音,不過沒有到噁心吧? 奇怪字幕就在 08/22 17:55
→ wan0zei: 吵著要中文化,語音就不行的標準是什麼 08/22 17:55
推 crash121: 有中配很棒啊 現在重點是配得不好還有不能切語音吧 一直 08/22 17:57
→ crash121: 跳針不該有中配是怎樣 08/22 17:57
→ leamaSTC: 別再偷渡啦 那動畫電影來台灣撥也應該全面中配啊 08/22 17:57
→ leamaSTC: 選擇這件事很難懂嗎... 08/22 17:57
→ hsiehfat: 配音有夠爛,不懂硬要配中文的理由,原本很想買,現在.. 08/22 17:58
推 fricca: 不能日配中字嗎orz 08/22 17:58
→ wan0zei: 問題只是在於語言綁配音。 08/22 17:59
推 crash121: 對啊 問題只在綁語音而已 你可以說不貼心但是嫌不該有中 08/22 18:00
→ crash121: 配不知道是怎樣…… 08/22 18:00
推 undeadmask: 會因為中配就不想買的還是省下錢吧 08/22 18:01
→ crash121: 是啊 對這種小問題那麼有意見就不要買了吧 小的時候小弟 08/22 18:03
→ crash121: 是玩盜版的 這種小問題是不會妨礙我現在支持正版的決心 08/22 18:03
→ crash121: 的 08/22 18:03
→ hsiehfat: 我只想說,你心中的小問題,在別人心中也許不小... 08/22 18:07
推 doraemon3838: 只要翻譯到位我就給滿分 08/22 18:11
→ f4c31t6413: 當然惹 08/22 18:12
推 zeyoshi: 不懂在吵啥 就只唸異議兩字沒那麼熱血 很尷尬這樣 08/22 18:14
推 crash121: 覺得配音問題很大 可以網路上找影片跟著遊戲進度聽啊 才 08/22 18:19
→ crash121: 幾句語音 這種隨便就能解決的問題不是小問題嗎 又不是嚴 08/22 18:19
→ crash121: 重到影響遊玩的bug 08/22 18:19
→ horseorange: 電腦打開檔移一移說不定就解決了? 08/22 18:22
→ mizuarashi: 笑死,逆轉的日配是有多好?全部角色都是卡普空工作 08/22 18:28
→ mizuarashi: 人員配音的 08/22 18:28
→ mizuarashi: 逆轉的角色日文配音又不是專業人員配的,到底好在哪 08/22 18:29
→ mizuarashi: ? 08/22 18:29
推 l22573729: 日文就是比較高級啦 77777 08/22 18:30
推 mizuarashi: 啊但4代開始是專業人員配的,但1~3不是 08/22 18:32
噓 doomlkk: 語音整個遊戲也才兩句 吵這個不如去玩遊戲 笑死 08/22 18:52
推 wuwuandy: 我3月剛出的時候就買了,只是在等中文包 08/22 19:01
→ wuwuandy: 講道理絕大多數中文玩家一定是比較喜歡中文字幕+日文語 08/22 19:01
→ wuwuandy: 音的啦,我只覺得多配這兩句語音真的就畫蛇添足而已 08/22 19:02
推 ZMTL: 是可以做個選項啦,但多給中文語音還要被罵我真不懂 08/22 19:04
推 undeadmask: 這麼經典的遊戲 因為一兩句聽習慣就好的配音而錯過 08/22 19:07
→ undeadmask: 完全是大損失 08/22 19:07
推 lv256: 愛配不配隨你,反正給我日文語音選項就好 08/22 19:19
推 seedroy: 還好啦也就幾個單字 08/22 19:23
推 skyviviema: 不過會日文還是玩日文版 逆轉有大量諧音梗 08/22 19:33
推 ionchips: 對我來說看招比較尷尬= = 08/23 06:53
推 zeolas: 那個配音真心難聽,看看有沒有人放方法改日文吧 08/23 09:25
推 zeolas: 那種跟屎一樣的配音根本就是在侮辱中文 08/23 09:41
推 dark0204678: EE 08/23 12:57
→ dark0204678: 不知道無罪的部分能不能從動畫那邊搬過來 08/23 12:58
→ dark0204678: 不過能聽日文還是比較懷舊 而且跟動畫連接 08/23 12:58
推 panda816: 要求不要中配的原因只有一個 08/23 15:39
→ panda816: 就是想聽原汁原味的宜億阿里、罵打 08/23 15:40
→ panda816: 還有日配專業的程度讓人比較容易融入情境 這是現在中配 08/23 15:41
→ panda816: 永遠比不上的 08/23 15:41
→ bben900911: 原版那幾句的配音並不是請專業人員配的 08/23 18:31
→ bben900911: 是當時capcom員工親自嘗試,巧舟和神谷都有 08/23 18:32
推 sarsman: 笑死,因為三句偶爾出現的語音就否定整個能玩二十小時以 08/24 03:42
→ sarsman: 上的遊戲 08/24 03:42
推 chanbing: 想要原汁原味好好學日文玩日文版不是最正宗?等中文版幹 08/27 13:29
→ chanbing: 嘛? 08/27 13:29