精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://www.facebook.com/CMPICfilm/photos/a.350516971685555/2931586700245223/ 《普羅米亞》字幕勘誤通知 上週末小編接到一則私訊,指證了我們有關中文字幕翻譯的問題,經和翻譯了解後,已確 認有四處的部分確實有誤,在此特此向粉絲們告知: ①32分26秒左右: 還以爲你要直搗佛塞特總部了呢(X) 還以爲你要直搗冰凍警衛隊總部了呢(O) ②1小時04分02秒左右: 燙死我了X) 好冰O) ③1小時40分4秒左右: 把初吻獻給火焰了啦(X) 生平第一次點燃火焰了啦(O) ④1小時44分30秒左右: 燃燒本能獲得滿足後,普羅米亞就回到了自己的宇宙,次元斷裂也就此關閉(X) 我們滿足了普羅米亞的燃燒本能,讓它們回到自己的宇宙,關閉次元斷裂(O) 以上報告 造成粉絲的困擾我們很抱歉,未來在檢查字幕上我們會更小心謹慎,後續發行DVD或MOD上 架時會更新為正確版的字幕,再次致上十二萬分的歉意 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.41.126 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1566556721.A.ED3.html
chister: 推 08/23 18:39
S890127: 台灣難得有片商會承認自己翻錯字幕的 08/23 18:39
WindSpread: 反觀少戰劇場版 08/23 18:40
kaj1983: 承認了但要怎麼補救? 08/23 18:42
Adlem: 這算有雷嗎? 雖然劇情不是重點 08/23 18:45
fhsh810305: 有雷就不要點進來看啊… 08/23 18:46
ppgame: 第二個怎麼有辦法翻出完全相反的意思 08/23 18:49
CactusFlower: 驚!這樣寫不代表不發BD吧?QQ至少要有出租版啊... 08/23 18:52
Adlem: 第二個應該是上錯 那附近這兩句台詞都有用到 08/23 18:54
danielqwop: 超難得看到的 08/23 19:12
AdomiZA: 2能翻錯很猛耶 冷凍氣化術和波紋完全反過來的概念 08/23 19:24
watanabekun: 這就是當年被捧很大的「你的名字。」那譯者啊 08/23 19:35
watanabekun: 這幾年他翻的電影應該看三部了,每次都有錯能勘 08/23 19:36
watanabekun: 不過3我怎麼記得日文是念原字幕那意思沒錯(思) 08/23 19:38
pikachu8177: DEUS EX MACHINA應該翻機械降神吧 08/23 20:05
pikachu8177: 字幕直翻用迪烏斯X機甲兵感覺有點怪怪的 08/23 20:05
siaoy: 有修正有推 08/23 20:54
bb850878: 推 08/23 21:33
ivy815200: 只會發行DVD嗎QQ想買BD繼續吸里歐^q^ 08/24 01:34
mp781245: 一樣爛到笑的翻譯 08/27 14:34
alangb: Sf的部分不會是因為翻譯關係 所以我看不懂吧... 08/29 15:01