推 ptgeorge2: 爛瑜衝樹 08/29 11:31
推 sinnerck1: 果青也有一個 08/29 11:31
推 mayolane: 我直覺應該翻I吧... 08/29 11:32
→ qqq3892005: 小孩不笨 08/29 11:33
推 sdg235: 說真的現代日文本來就夾一堆英文了,是我們中翻的時候都 08/29 11:33
→ sdg235: 翻成中文而已 08/29 11:33
推 kirbycopy: 遊戲BOY 08/29 11:33
推 MAZX: 因為是受詞 我的 あたし 08/29 11:33
推 CAtJason: 不就假ABC嗎? 08/29 11:36
推 fenix220: VS騎士40炎的敵役男女祭司 08/29 11:36
推 mayolane: 我是用英文想啦,又不是在及物動詞或介系詞後面不會出 08/29 11:37
→ mayolane: 現受格才對,不過把所有格拆開本來就很奇怪XDD 08/29 11:37
推 Fangmeyer: Me的...不就是My嗎 XDDD 08/29 11:37
→ shadow0326: 裝外國人的人 08/29 11:37
→ bigcho: 我工作都說日文化的英文名詞 08/29 11:38
推 same60710: 果青那個叫玉繩吧 08/29 11:38
→ shuten: 馬志士 08/29 11:39
→ Fangmeyer: 日文本來就大量使用英文外來語了所以不會像中英文混用 08/29 11:41
→ Fangmeyer: 那麼奇怪 08/29 11:41
推 bnd0327: 查一下 ルー語 08/29 11:45
→ lyinchung: 以前GTO的英文教師就是這樣講話的 08/29 11:48
推 StBernand: 某些刻板的歸國子女或是英文老師會這樣 08/29 11:50
推 jeeyi345: 火影裡的黑人啊 08/29 11:53
推 vct886: 帰国子女 08/29 11:53
推 willysw1009: 一開始會有這種角色設定 感覺就是為了黑歸國人士的 08/29 11:54
→ willysw1009: 產物 但到後面可能就是單純有趣而已 08/29 11:54
推 ClawRage: 日日日作家 08/29 11:55
推 StarTouching: 用片假名->真日本人 用英文->假日僑 08/29 11:56
推 dos01: 維新志士 08/29 12:05
推 DeCsir: 菁英 至少比企谷是這樣叫的 08/29 12:18
推 yyyyyyyv: 烘焙王那個偶像 08/29 12:39
推 windletterz: 媽的 智障 08/29 12:39
推 adgbw8728: 遊戲boy 08/29 12:44
推 Haruna1998: 果青搓糰子的那個誰? 08/29 13:00
推 good840623: 玉繩 08/29 13:11
→ good840623: 多田君不戀愛的 伊集院? 08/29 13:12
→ h0103661: 果青的火影啊 08/29 13:25
推 iam0718: 想到GTO 08/29 13:47
推 wind010181: 三人娘那個長的很古風的英文大師好像也是這樣講話的 08/29 13:55
推 peiheng: 意識高い系 08/29 14:16
推 SangoGO: basara伊達政宗: 08/29 14:49
推 Illyacow: 加個歐字就好了,歐晶晶體 08/29 15:11
推 an94mod0: 遊戲boy快笑死wwww 08/29 17:41
推 killuaz: 人妖王:草帽boy 08/29 22:07