精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《KOGADOU (大河武)》之銘言: : 各位洽友好,小時候看遊戲王動畫提到蕾雅卡,以為真的有個形容詞叫蕾雅,結果長大會日 : 文重新再聽,根本只是把稀有的日文純音譯而已,翻譯員當時怎麼會這樣翻?@@ : 最近覺得最神奇的是風花雪月的翻譯,魔法石中劍也是用純音譯翻成:艾克斯卡利伯 注射針筒羽蛾 快樂女郎 黑暗大法師(艾克索迪亞) 神聖彗星反射力量 雷風水魔獸(門之守護者) 黑暗魔術師卡歐斯(混沌黑魔術師) 蕾雅卡 沉睡的綿羊(代罪羔羊、替罪羊) 電子機器人(精神毀滅者) 巴斯達布雷達(爆裂劍士) 布拉德沃爾斯(血戰士、血腥斧獸人) 黃金不死鳥 黃金史萊姆 聖女強弩(貞德) 青眼飛盤龍 毀滅的噴射白光、毀滅的爆發海潮、滅亡的雷射火球(這是新翻譯來代班還是怎樣) 超魔導劍士-黑色放射能(黑武士)(順帶一提漫畫翻斬龍黑魔導,直接放棄治療) 奧雷卡爾克斯(奧利哈剛)(不過聽起來很潮) 華爾裘蓮(瓦爾基麗、女武神) 吾留希兒娣(布倫希爾德) 大概記得這些 -- 標題 [Duel] 請問這隻青眼白龍怎麼入手 http://i.imgur.com/uk9QOjb.jpg
daidaidai02: 城之內 像你這樣的軟腳蝦決鬥者01/27 15:28
gk2408879: 沒有資格參加我海馬娛樂集團舉辦的01/27 17:39
max0616: 斷線大賽01/27 17:49
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.92.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1567432455.A.FA7.html
k960608: 貝卡斯算不算阿 09/02 21:55
jeff235711: 華爾裘蓮吾留希兒娣大概就像英雄王鳩格米西一樣(? 09/02 21:56
charlie123qq: 突然覺得這些翻譯都潮屌== 09/02 21:57
S2357828: 新翻譯來代班 XD 09/02 21:58
oba5566: 括號內是原名? 09/02 21:58
medama: 強弩不錯啊 比較符合日文發音 09/02 21:58
qqq3892005: 靠北貞德翻強弩XDD 讀音是醬奴沒錯啦…… 09/02 21:59
RbJ: 這些翻譯真的有先去查過原文嗎XD 09/02 21:59
qqq3892005: 斬龍黑魔導可以啊 09/02 22:00
sillymon: 就是一種不名所以 導致很潮的錯覺 09/02 22:00
ClawRage: 翻譯:久保帶人 09/02 22:02
davidex: 黑暗大法師真的是神翻譯 原名反而沒啥記憶點 09/02 22:02
qqq3892005: 而且後來證實是爺爺神官的內心精靈獸 大法師好像也沒 09/02 22:03
qqq3892005: 錯 09/02 22:03
e49523: 神聖彗星原名叫神聖防護罩 不知道彗星從哪來的 09/02 22:04
RockZelda: 可能圖片很像彗星撞地球吧 09/02 22:06
law2301: 黑魔術師翻成黑魔導也很炫炮啊 09/02 22:07
cyclone055: 彗星炒飯來的吧 09/02 22:07
Mormory: 青眼飛盤龍 09/02 22:07
e49523: 黑魔導只是把黑魔術師的招式搬過來而已 09/02 22:07
Ayanami5566: 我覺得大多都翻得不錯啊 翻譯比較帥... 09/02 22:09
RockZelda: 還看過另一個精神毀滅者的翻譯:人造人電子機械人榆ㄘ 09/02 22:09
RockZelda: 人造人電子機械人.恐怖的精神病患 09/02 22:10
ru8aside: 聖女強弩是裝備卡嗎 09/02 22:10
qqq3892005: 然後甲板會推來推去 09/02 22:11
greatloser: 所以GX的奧利哈鋼跟杜馬的結界是同個東西? 09/02 22:14
GordonJordan: 華爾裘蓮翻得很強啊 有詩意又潮 09/02 22:17
GordonJordan: 吾留希兒娣就米高佐敦跟雷霸龍那種類型的 09/02 22:20
Keyouka: 甲板推來推去到底是三小意思 09/02 22:25
lv256: 彗星跟電子機器人真的很蠢 看圖說故事w 09/02 22:26
otaku5566: 從DUEL LINKS的翻譯來看是 念力震懾者 09/02 22:27
otaku5566: 甲板推來推去 好像是指 洗牌 09/02 22:30
AtDe: 推甲坂推來推去 09/02 22:32
Mits5190: 快樂女郎好快樂 09/02 22:39
chordate: 電子機器人是什麼卡.... 09/02 22:39
chocopie: 甲板推來推去XDD 09/02 22:47
hhh216045: 奧雷卡爾克斯是真的潮 09/02 22:51
michuo: 其實我覺得超魔導劍士-斬龍黑魔導很潮 09/02 22:51
michuo: 尤其最後搭擴散波動秒三隻青眼白龍 然後在加那個跨頁 小時 09/02 22:51
michuo: 候看到都快射了 09/02 22:51
hxhjerry: 我記得GX有一集黑魔導女孩翻成布拉麻吉女郎,而且還可 09/02 22:52
hxhjerry: 以兩個翻譯混用,不知道翻譯是不是精神錯亂了 09/02 22:52
shuten: 甲板就deck 09/02 23:02
milkkiss: 當初看到還滿潮的 09/02 23:14
NukAnah: 斬龍黑魔導潮到不行 09/02 23:31
tw15: 舊版翻譯屌虐 09/02 23:41
honey4617912: 小時候買的盜版卡才是神翻譯..從甲板拔出一張手札 09/02 23:47
honey4617912: 到底寫三小 09/02 23:47
GTR12534: 強弩不是因為距離太近射不出來需要用弩攻擊的時候嗎ww 09/03 00:43
Tooooomato: 甲板笑死,童年的回憶 09/03 01:17
majx0404: 是不是找個只會五十音的去翻譯阿 09/03 01:43
YomiIsayama: 這跟日本人用片假名=潮度+10有什麼兩樣 09/03 04:54
zeches2001: 最後一個竟然看成吾爾開希... 09/03 07:40
abc55322: 說起來以前盜版有些很奇妙的翻譯 09/03 09:04
abc55322: 像是 西南暴風步-雷達戰士 09/03 09:05
harry2014: 布拉德沃爾斯不錯帥 09/03 09:35