推 afs479632: 諭其站是怎樣 笑死XDDDD 09/07 11:16
推 ninomae: 爸爸 你站啊 09/07 11:16
推 hondobaka: 推 09/07 11:20
推 y0707186: 下一篇 長恨歌 09/07 11:21
推 Jin63916: 格里沙 你站啊 09/07 11:23
→ M4Tank: 下一篇過秦論 09/07 11:28
→ rapnose: 下下篇,縱球論。解放你的頭吧,艾主席! 09/07 11:29
推 anhsun: 那個站瞬間不古文的感覺XD 09/07 11:30
→ a493103terry: 理組表示不懂 求翻譯 09/07 11:32
推 windofcold: 把「站」改成「立」會不會好一點? 09/07 11:34
推 pbkfss: 諭其「站」,換成諭其「立」或諭其「起」似乎比較古典 09/07 11:36
都有想過,但覺得翻譯的亮點「站」句,所以特意留下,並以引號明之。
→ undeadmask: 下一篇出師表 09/07 11:37
→ dnek: 出師表快來啊XDD 09/07 11:38
推 chses910372: 我覺得用斥其立更好 09/07 11:42
推 yeeachie: 笑死 你站啊 09/07 11:44
※ 編輯: shaojun (1.172.112.224 臺灣), 09/07/2019 11:50:15
推 michaellu792: 為什麼要浪費才能 09/07 11:49
推 PlantainYe: 爸爸,你站啊 09/07 11:51
推 kuff220: 拷貝又來浪費才能了XD 09/07 11:56
推 lf0827m: 人人都是古文大師 09/07 11:59
推 inyvul32l4: 神串先留名 09/07 12:07
推 ttff: 拜託快來一篇出師表 09/07 12:10
推 Lumbereddy: 站比較有魄力 09/07 12:20
推 hunk522: 留名 09/07 12:25
推 heybro: 你站啊 09/07 12:27
推 Utopiasphere: 爸爸 你站啊 09/07 12:39
推 Leo9660210: 神串留名 鄉民都在浪費才能 09/07 12:46
推 Oenothera: 留名 09/07 12:52
推 panzerschild: 你站啊 09/07 13:04
推 MushingKing: 諭其站也太秀www 09/07 13:04
推 three88720: 爸爸你站啊 09/07 13:11
推 Nitricacid: XDDDD 09/07 13:43
推 tina5566: 以後古文觀止就會收錄這些文學了 09/07 13:52
→ rayven: 可以用"起"啊,用站整個出戲 09/07 13:55
推 leon4287: 站 09/07 14:43
推 hanatan731: 站是成句的亮點啊 怎麼能拿掉 09/07 15:04
推 theskyofblue: XDDDDDD 09/07 16:15
推 jacklinjia: 你站阿 09/07 16:15
推 rock2345: 葉艾連笑死 09/07 19:33
推 ma820602: 超強XDDD 09/08 00:38
推 axion6012: 哇靠 一個「站!」字撐起全文 屬實優文 09/08 04:30
推 j27910681: 笑死,現在是在徵文比賽逆 09/08 10:49
推 killerjack: 讚 09/11 19:35