→ mayolane: 中陪...?09/12 13:06
推 Gold740716: 中配?09/12 13:06
推 tonyxfg: 中陪到底是什麼?能說明下嗎?09/12 13:07
不好意思 已修正
噓 c08371: 我只打頂陪09/12 13:07
→ axion6012: 陪啥?09/12 13:07
→ dolphintail: 這又是什麼時事梗嗎09/12 13:07
→ LOVEMS: 陪嫁09/12 13:07
→ ClawRage: 難得過參天律嗎 還不是順順唸09/12 13:07
※ 編輯: HiyamaRen (202.214.231.82 日本), 09/12/2019 13:09:25
→ CYL009: ????????????????????09/12 13:07
噓 utcn92: 他奶奶的 你到底在說什麼09/12 13:08
噓 BubbleAdam: 阿鬼你還是說人話好了09/12 13:08
噓 qpb852qpb742: 陪酒 陪睡 陪嫁?09/12 13:09
推 nh507121: 配啦 不過鬼滅如果在台灣電視台播應該會剪一堆 動不動就09/12 13:09
→ nh507121: 斷頭斷手09/12 13:09
噓 dnek: 錯一次罰寫十遍09/12 13:10
配音 配音 配音 配音 配音 配音 配音 配音 配音 配音
噓 nebbiabards: 陪幹09/12 13:10
噓 poke001: 陪音= =?09/12 13:11
噓 tonyxfg: 你確定有修正?中文陪音到底是什麼啦!配才對啦!09/12 13:11
中文忘光了抱歉
→ LOVEMS: 業陪文09/12 13:11
→ LOVEMS: 倍而不用09/12 13:12
※ 編輯: HiyamaRen (202.214.231.82 日本), 09/12/2019 13:13:38
噓 twmadrid: 山東人喔 打字也山東腔 09/12 13:12
噓 Fice: 部會中文?09/12 13:12
→ LOVEMS: 陪 賠 培 倍 配 09/12 13:13
※ 編輯: HiyamaRen (202.214.231.82 日本), 09/12/2019 13:14:18
※ 編輯: HiyamaRen (202.214.231.82 日本), 09/12/2019 13:16:19
→ zouelephant: 我的痛苦在你之上! 09/12 13:14
→ zouelephant: 現在開始給予世界痛楚 09/12 13:15
噓 Meuf: 你到底改了什麼啊XDDDDD 09/12 13:16
推 ClawRage: 其實就看賣家評估哪個收視會比較好 才會額外花經費主打 09/12 13:17
→ ClawRage: 看看 09/12 13:17
→ ClawRage: 配音版的潤稿要求會比較高 光翻譯費都比較貴 09/12 13:18
就個人所知 有些台配的稿經過懂日文的配音員潤過稿 但是名字這種東西再怎麼潤都很難
順口吧
→ Fice: 會上電視播的通常就會有 09/12 13:18
推 Meuf: 噓晚了 推回來 09/12 13:18
※ 編輯: HiyamaRen (114.164.70.188 日本), 09/12/2019 13:22:46
推 jeff235711: 我倒覺得當初fate的那些職階名就很尷尬了 09/12 13:23
→ ClawRage: 名字難順口?你去玩個參天律 一堆我沒看過的字當人名 09/12 13:40
→ ClawRage: 再來 懂日文對潤稿沒幫助 潤稿要的是中文水準 09/12 13:40
噓 monrock03279: 熱門劇一定會優先排入工程啊 09/12 14:25
推 f59952: 小彌豆~~~ 彌豆子~ 小豆豆 ~? 09/12 18:50