推 david106: 村長怒了 09/27 15:22
推 SOSxSSS: 你的油門也是中國製造的 09/27 15:22
推 laladiladi: 對面就盜版優勢 第一個拿餐巾紙的阿 09/27 15:23
推 kuojames2580: 那是盜版仔在喊吧 哈哈 09/27 15:24
噓 f92174: 口屋 09/27 15:24
推 j27910681: 伯仁 09/27 15:25
→ iovoecu: 還在以前r村長== 09/27 15:25
推 reaturn: 看盜版時大家都當沒事 09/27 15:26
推 mod980: 博人 09/27 15:27
推 dnek: 村長英明 09/27 15:28
→ waitan: 喊博人的還算好的了 還有人喊傅人呢 09/27 15:31
推 wewe10112: 我都說BORUTO 09/27 15:32
推 ilovetaylor: 傳人 09/27 15:32
推 dos32408: 博人只要打兩個字幕留人要打三個字很累欸 09/27 15:32
推 waitan: 還有把帶人講帶土的 09/27 15:33
推 davrd001: 帶人是哪國翻譯== 09/27 15:34
漫畫是帶人
動畫是帶土
推 FantasyNova: 沒錯 以前都用李幕之 陳英村 葉大雄 文化輸出 09/27 15:34
→ FantasyNova: 時代不同惹 09/27 15:35
這是黑歷史吧
推 killerken: 這裡都盜版仔 誰會看正版啊? 09/27 15:36
有誰知道應該是黃金體驗安魂曲?
→ dos32408: 我到記得帶土漫畫單行本三代火影葬禮上是翻帶土?之後換 09/27 15:37
→ dos32408: 成帶人? 09/27 15:37
就只有那裏吧
推 waitan: 帶人比較適合吧 帶土感覺就很奇怪 09/27 15:39
→ qqq3892005: 黃鎮是歷史問題== 大然就翻鎮魂曲啊 不然你要說左手 09/27 15:39
→ qqq3892005: 只是輔助是盜版逆 09/27 15:39
推 MAZX: 大然以前是安魂曲嗎? 可是鎮魂曲比較有氣勢耶っq 09/27 15:39
大然是鎮魂曲 但這是和製漢詞
東立改回安魂曲 動畫也用安魂曲
老闆的緋紅之王要到動畫才改回來
不然以前是叫克里姆王
推 socotia: 我都叫撥乳頭 09/27 15:40
推 RX11: 我怎麼記得以前是鎮魂曲 關盜版屁事 09/27 15:40
推 Syd: 推村長 09/27 15:41
→ l22573729: 以前我看大然是鎮魂曲 09/27 15:41
→ l22573729: 菜比八不要出來給人笑 09/27 15:41
推 caten: 大然以前翻鎮魂曲沒錯,菜 09/27 15:41
推 Peruheru: 妳是不是想要被推ID正確 09/27 15:41
推 Scathach: 慘 菜味飄出來惹 09/27 15:41
推 qqq3892005: 管他什麼漢語 就是正版翻譯啊幹 09/27 15:42
推 Valter: 奇怪明明是有台灣正版翻譯還硬要使用他國翻譯的問題怎麼推 09/27 15:42
→ Valter: 文一堆人舉台灣自己的改譯例子在吵? 09/27 15:42
推 APOLOA: 我動畫黨看巴哈的就叫鎮魂曲 還是我是正版動畫受害者 09/27 15:43
推 leftavoid: 黃金體驗安魂曲 簡稱 黃安 09/27 15:43
推 w40w40w40w40: 巨人的艾倫算是中國翻譯嗎? 台灣不管動畫漫畫都是翻 09/27 15:43
→ RX11: 或許你該看看先舉那個例子的是誰 09/27 15:43
推 heybro: 我記得以前卡西外傳漫畫是用帶土的樣子? 年代久遠有點忘 09/27 15:43
→ heybro: 了 大概在單行本2X集那邊 09/27 15:43
→ w40w40w40w40: 艾連 09/27 15:43
→ qqq3892005: 因為他講的好像說鎮魂曲的人是看盜版啊== 不然誰要吵 09/27 15:43
推 caten: 誰先亂舉盜版問題的== 09/27 15:44
推 ballby: 和海賊王和航海王一樣的概念 09/27 15:44
→ heybro: 不對 好像是用帶人 09/27 15:44
→ ballby: 大家都叫慣海賊王,不會叫東立版的航海王 09/27 15:44
推 w7382010: 好了啦 lango 09/27 15:45
推 F0314: 菜味都飄出來了 09/27 15:45
→ ballby: 翻譯這種事,本來就是通俗最重要 09/27 15:45
→ waitan: 艾連比較接近原音啊 09/27 15:46
→ waitan: 不對 現在不是都叫伏筆王嗎 09/27 15:46
→ dos32408: 山治 路飛 烏索布 09/27 15:46
推 nvsvc32: JOJO EOH好像是叫安魂曲 09/27 15:46
推 Pocer: 用詞是文化入侵沒錯 翻譯的話大家只是挑通順的來用吧... 09/27 15:48
推 MAZX: 以前我還看過罪惡王者的翻譯 查樂團名才知道搞錯 09/27 15:48
推 ballby: requiem,畢竟沒辦法像日版直接說レクイエム 09/27 15:48
→ ballby: 鎮魂安魂都說的通,也沒一定說法 09/27 15:49
→ puritylife: 異域鎮魂曲 <<台灣20年前翻譯就有用鎮魂曲阿 09/27 15:49
→ ballby: 動畫翻譯自然選最多人用的黃鎮啦... 09/27 15:50
推 waitan: 用音譯的話就可以啊 09/27 15:50
→ tv1239: 中配版是安魂曲 前幾天剛看到 09/27 15:50
→ lay10521: 黃鎮 你是射手 09/27 15:50
→ ballby: 雷哭力恩姆<=總不能這樣翻吧XDDDD 09/27 15:50
→ puritylife: 翻譯就是用的有道理又順暢就是對 其他是你自己看不爽 09/27 15:51
推 kodo555: 勃人 09/27 15:51
→ ballby: 回到老問題,什麼是信達雅? 09/27 15:51
噓 loverxa: 無聊 09/27 15:52
→ qqq3892005: 不然到時候大家簡稱黃安能聽嗎?[閒聊]黃安的能力看 09/27 15:52
→ qqq3892005: 不懂 09/27 15:52
噓 davidiid: 好了啦油門 09/27 15:53
推 Valter: 想到遊戲王有張黑暗鎮魂超量龍 有人堅持說要翻黑暗安魂曲 09/27 15:55
→ Valter: 超量龍 09/27 15:55
→ sss77789: 其實就舉例錯誤,現在有別的合法管道不同譯 09/27 15:55
噓 Swallow43: 腦袋只有意識形態就會是像這樣 09/27 15:55
→ puritylife: 20年前就有東西翻鎮魂曲 所以20年前就充斥支那用語嗎 09/27 15:57
推 waitan: 樓上說的太過了 這種事你不去爭 哪天就會跟那個台版FGO一 09/27 15:57
→ waitan: 樣 09/27 15:57
→ puritylife: 有些東西太過頭就變成硬要扯了 09/27 15:57
推 Lineage097: 所以真的要叫太空戰士 惡魔獵人哦... 09/27 15:57
→ justastupid: 木棉花翻鎮魂曲 你要說他錯嗎 09/27 15:57
→ puritylife: 該爭的東西爭 但硬要挑就不是什麼好事吧 09/27 15:58
→ Lineage097: 台灣的吉他之神明明就彈過鎮魂曲了 09/27 15:58
噓 jorden0804: 所以你再說木棉花是對岸企業嗎? 09/27 15:58
推 Banrin: 黃安笑死 09/27 15:59
→ sss77789: 問題是他拿來爭的根據是錯誤的啊XD 09/27 15:59
推 waitan: 以前看到太空戰士還以為是開太空船打外星人的遊戲 09/27 15:59
→ AntiCompete: 水軍套路啊 09/27 15:59
噓 adgk1213cyc: 沒其他事好做了嗎 09/27 15:59
噓 rfvujm: 看大然版錯了嗎 09/27 16:00
→ qqq3892005: 不是 你可以說鎮魂曲、太空戰士、翻不好,可是呢說講 09/27 16:00
→ qqq3892005: 的人是盜版那他媽不就菜逼巴欠戰 09/27 16:00
→ arrakis: ...你知道鎮魂曲這個翻法差不多二十年了嗎? 09/27 16:01
推 gundriver: 除了多啦A夢這種作者欽定的譯名,其他譯名我都不會太強 09/27 16:01
→ gundriver: 求一定要怎樣怎樣,畢竟都經歷過鹹蛋超人這種曾經官方 09/27 16:02
噓 rfvujm: 看我的克里姆王 09/27 16:02
→ gundriver: 指定的翻譯過了.... 09/27 16:02
噓 sars7125889: 好了啦 你真夠執著慕留人這稱呼 博人博人博人 09/27 16:02
噓 jorden0804: 1999年神作異域鎮魂曲 了解一下 還是1999年就被入侵了 09/27 16:02
→ SCLPAL: 種命那個地圖炮翻啥? 09/27 16:02
推 MickeyHowl: 大然版當初就翻 鎮魂曲 阿... 09/27 16:02
推 Sinreigensou: 漢化真香 09/27 16:03
噓 Swallow43: 正版盜版都分不清,還漢化勒 09/27 16:04
噓 sniper2824: 可撥 09/27 16:05
→ ataky: 勃什麼頭的比較洽合民意 09/27 16:05
推 waitan: 用非正版譯名沒關係啊 只是會給大家當笑話而已 09/27 16:06
噓 shuang83: 可播 09/27 16:06
噓 sckennytang: 想當正義魔人 結果被發現菜味滿溢 09/27 16:07
推 tony81456200: 我懂比卡超的感覺了QQQQQQQ 09/27 16:08
皮卡丘被改叫其他名字會是大暴動吧
→ sss77789: 再者,鎮魂曲這個翻譯可能來自日文「鎮魂歌」的用法 09/27 16:08
→ sss77789: 這個翻譯方式本身就不是中國用語來源 09/27 16:09
問題在臺灣現在是用安魂曲
對岸還是鎮魂曲
不用臺灣的嗎?
話說動畫瘋的字幕是代理商提供的?
推 waitan: 那怎麼不直接用鎮魂歌? 09/27 16:10
推 jason1515: 推 09/27 16:10
→ sss77789: 翻譯的人想怎麼翻我啊知,我只是想說要打成中國用語還是 09/27 16:11
→ sss77789: 省省吧 09/27 16:11
→ arrakis: 有啊,柯南就有用鎮魂歌,劇場版 偵探們的鎮魂歌 09/27 16:12
→ puritylife: 至少20年前就有遊戲翻鎮魂曲 硬要打這是中國用語很鳥 09/27 16:12
推 Valter: 名偵探柯南-偵探們的鎮魂歌(Requiem) 09/27 16:12
→ arrakis: 現在中華MOD就是這樣寫的 09/27 16:12
起碼是用鎮魂歌不是鎮魂曲
→ sss77789: 從語源、從官方作品(大然)翻譯的時間點,這個詞扯到中國 09/27 16:12
→ sss77789: 就很硬啊 09/27 16:12
→ qqq3892005: 問題在你硬拗鎮魂曲是大陸用的人是看盜版啦幹 09/27 16:13
噓 Swallow43: 他才不管翻譯語源及正確性與否,只要能達成宣揚人家 09/27 16:13
→ lbowlbow: 當初jojo連載的時候是用鎮魂曲還是安魂曲? 09/27 16:13
→ Swallow43: 是文化入侵的概念及教義就好 09/27 16:13
→ qqq3892005: 北爛耶 左手只是輔助是不是盜版你說啊 最新翻左手只 09/27 16:14
→ qqq3892005: 是輕輕扶住啦。三井壽永不放棄是不是盜版你說啊 最新 09/27 16:14
→ qqq3892005: 翻打不死的蟑螂啦 09/27 16:14
→ arrakis: 還有,英特衛現在也仍然使用異域鎮魂曲的名稱,舉例不要 09/27 16:14
→ arrakis: 只舉對自己有利的。 09/27 16:14
→ sss77789: 你的問題核心就有問題了,鎮魂曲就是中國的? 09/27 16:14
噓 strray: 連大然版都沒看過 菜逼八 09/27 16:14
現在開始要捧大然了嗎?
→ sss77789: 台灣就一定要用安魂曲? 09/27 16:14
→ Swallow43: 跟以前80年代時,大人們喊說日本文化入侵有87%像 09/27 16:14
這是兩岸的中文文化主導權之爭
→ qqq3892005: 捧三小 是罵你菜 09/27 16:15
噓 F0314: 菜雞自己下去好嗎 越凹越好笑 09/27 16:16
推 waitan: 小時候聽人家在講左手只是輔助還以為在說尻槍 09/27 16:16
推 Taiwanese888: 安魂包子 09/27 16:16
鎮魂本身又是另一個概念了
→ Swallow43: 沒人要捧大然,但大然就是正版 09/27 16:16
可是大然已經
推 AirSpiral: 難得動腦講了個人話 09/27 16:16
噓 jorden0804: 還在中文主導權去看2000年以前台灣有沒有鎮魂曲的用法 09/27 16:16
→ Swallow43: 文化主導權(X) 自己意識形態(O) 09/27 16:17
→ jorden0804: 還是其實2000年之前中國用法就入侵了 09/27 16:17
推 snocia: 你的舉例還滿爛的,真要我說的話沒有漢字的角色們在這板 09/27 16:17
→ snocia: 上幾乎都是盜版名字這比較明顯 09/27 16:17
推 Valter: 現在是要扯到歌跟曲算不算同義了嗎 09/27 16:17
→ qqq3892005: 跟之前那篇凹說女生很香是中國梗真香的有87%像== 09/27 16:17
→ sss77789: 所以我說你要爭這個去找個正確的例子來再說啦 09/27 16:17
噓 strray: 大然版有問題嗎? 不然當時你都看什麼版??還是沒看過雲 09/27 16:18
→ strray: 來的 09/27 16:18
噓 loverxa: 博人好了喇 這篇立論質量有夠低 越辯越好笑 就只是新舊 09/27 16:18
→ loverxa: 譯名差別而已 09/27 16:18
也對
那FGO在吵什麼呢?
→ qqq3892005: 大然倒了 讀者就自動變看盜版喔 好怕 09/27 16:19
→ strray: 還是你要說倒掉了就不能提 你是中國人搞和諧喔? 09/27 16:19
→ qqq3892005: 那講海賊王的都可以下去惹 人家正版叫航海王 09/27 16:19
→ qqq3892005: 你為什麼要用海賊王這個翻譯?你盜版仔? 09/27 16:20
推 Valter: 我支持正名台版翻譯慕留人 可是你不要越扯越亂好嗎…… 09/27 16:21
噓 F0314: 你連FGO在吵什麼都不清楚是來亂的? 09/27 16:21
→ jorden0804: 抓到 盜版仔 現在東立是航海王 09/27 16:21
推 strray: 鎮魂曲這三小爛例子 現在是不是連動畫瘋都是盜版仔啦? 09/27 16:23
→ strray: 建議你別刪文阿 丟人現眼 09/27 16:24
→ arrakis: 你的問題是夾帶了超爛的例子,先搞清楚這點。 09/27 16:27
推 a58524andy: GER叫黃鎮好聽 叫黃安@@@會被討健保費 09/27 16:28
→ arrakis: 與其為了舉錯的例子拉不下臉,不如回頭刪掉該舉例 09/27 16:28
好吧
至少中配動畫已經有宣傳效果了
噓 chris0694: 戰這個的幾乎都邏輯死去欸 超好笑 09/27 16:29
→ justastupid: 真的是亂扯 難怪被砲轟 09/27 16:30
誰叫對岸是用鎮魂曲 博人?
→ sss77789: 有些在台灣無官方授權的作品應該是很有可能有這狀況的 09/27 16:31
那應該是1990年之前了
→ x6urvery: 意識形態少一點 人生可以過得快樂一點 09/27 16:32
所以用語的問題就?
→ yanggaizhi: 一堆整天追最新的漢化又一面罵對岸的用語, 不爽就抵制 09/27 16:32
噓 AdmiralAdudu: 又在用語文化侵略 西洽才是被日本整個文化侵略吧 09/27 16:33
→ RX11: 你各位習慣講比比鳥和比雕的都是盜版仔 09/27 16:34
不是還是叫比比鳥?
是比雕變大比鳥
→ yanggaizhi: 不要一邊用在一邊罵, 不然就遊戲資源不要碰 09/27 16:34
→ worldark: 叫布魯托 09/27 16:35
噓 strray: 還在扯鎮魂曲 你去告大然跟動畫瘋通匪好不好 09/27 16:35
→ RX11: 只要當年的翻譯跟現在的不一樣 講當年的翻譯都是盜版仔 09/27 16:35
→ worldark: 比比鳥跟比雕是舊翻譯跟盜版啥關係 09/27 16:35
→ arrakis: 靠杯啊正文刪了修文還在扯鎮魂曲 XDDDD 09/27 16:36
→ qqq3892005: 原PO就說講黃金體驗鎮魂曲是看盜版啊 09/27 16:36
→ yanggaizhi: 又會說日本不是敵國所以不算文化侵略 09/27 16:36
→ arrakis: 跟你講啦,銀英就是中台早年就都翻安魂曲 09/27 16:36
→ h0103661: 刪掉當沒事跟修文講清楚是兩回事吧 09/27 16:37
其實這篇從頭到尾都沒講正版盜版啊
是推文在討論說鎮魂曲是盜版
→ arrakis: 好幾年前普威爾發新DVD也繼續沿用安魂曲,這要算誰的XD 09/27 16:37
→ sss77789: 他就很堅持中國出現的翻譯台灣用了=被侵略 09/27 16:38
臺灣有的不用去用對岸的=被侵略
→ qqq3892005: 哇塞 怪推文喔 09/27 16:38
→ qqq3892005: 誰自己舉例的 09/27 16:39
→ arrakis: 鎮魂曲盜版喔? 去跟二十年前玩過異域鎮魂曲又買了新(略) 09/27 16:39
→ arrakis: 的玩家講啊 09/27 16:39
噓 xrdx: 好了啦油門,舉例失敗就乖乖承認好嗎 09/27 16:40
推 Timberlake: 博起 09/27 16:40
推 Tiamat6716: 博人可以戰的點首先是 這是盜版誤譯轉正 中國用語是 09/27 16:40
→ Tiamat6716: 其次 09/27 16:40
推 yangfeng: 補血 09/27 16:40
→ RX11: 所以我當年看 習慣講鎮魂曲講了不知道幾年 09/27 16:40
→ qqq3892005: 你還沒回答我你為什麼要發文講海賊王耶?你盜版仔? 09/27 16:40
→ RX11: 就因為對岸翻譯也是鎮魂曲 我就被侵略了 09/27 16:40
噓 strray: 建議開始抵制用中國用語鎮魂曲的動畫瘋 09/27 16:41
→ Tiamat6716: 鎮魂曲是日文漢字就這樣寫 沒有翻譯成中文就拿來用 09/27 16:41
→ strray: 大然肯定是你先知先覺抵制倒的是吧 09/27 16:41
→ sss77789: 所以這邊告訴你台灣也有鎮魂曲翻譯,你還是堅持啊 09/27 16:41
→ qqq3892005: 都有人因為中國這兩年講真香梗,就覺得台灣人是這兩 09/27 16:42
→ qqq3892005: 年才發現女生很香的了。要跟他們講還會凹說你不承認 09/27 16:42
→ qqq3892005: 難怪只能被入侵喔 09/27 16:42
→ sss77789: 真香從時間點看是那樣沒錯 09/27 16:42
→ Tiamat6716: 鎮魂曲不能算中國用語啦 是直接沿用原文 09/27 16:43
→ strray: 真的是自卑到一個境界才覺得什麼都是對岸用語 09/27 16:43
噓 Swallow43: 真的是思維停留在戒嚴時代,要抵抗日本文化入侵的思維 09/27 16:43
→ qqq3892005: 流行講香可能是因為流行講真香,說女生很香是對真香 09/27 16:44
→ qqq3892005: 梗誤用就完全是唬爛了,我的觀察喇 09/27 16:44
→ yanggaizhi: 語言用法是用來交流, 一堆人整天罵對岸用語, 不知道 09/27 16:44
→ Tiamat6716: 同意樓上 09/27 16:45
→ yanggaizhi: 自己都不知不覺也在用, 本來從台灣傳過去對岸也會 09/27 16:45
→ sss77789: 但這是指使用風氣被帶起來,畢竟真香一詞本身就是常用語 09/27 16:46
噓 strray: 我看最熟中國用語得就這些中國用語警察 09/27 16:46
→ Tiamat6716: 真香不就是先苦後甘的結論嗎 跟講誰聞起來很香哪有關 09/27 16:46
→ Tiamat6716: 係 但可能因為都有個香字增加使用頻率 09/27 16:46
→ yanggaizhi: 傳過來, 這麼敏感把網路拔掉自我封閉啊 09/27 16:46
→ sss77789: 之前也說了事實上2018上半年前幾乎找不到這樣用的 09/27 16:47
→ death0228: 不是吧 臺灣原本就有的東西中國也用 然後臺灣有新的不 09/27 16:48
→ death0228: 用新的是文化侵略? 09/27 16:48
→ sss77789: 樓上這就是他的堅持XD 09/27 16:49
推 PerFumeLove: 我都說布魯托 09/27 16:51
噓 microerect: 莫名其妙,fgo大家不爽的點是突然全部改用中國翻譯, 09/27 16:53
→ microerect: 鎮魂曲是本來大然就這樣翻,然後中國那邊跟上。就算台 09/27 16:53
→ microerect: 灣改譯安魂曲,也不代表我們講鎮魂曲是被中國同化好嗎 09/27 16:53
→ microerect: ?前後邏輯都搞不清楚還好意思頂著七代目的id走跳? 09/27 16:53
→ Tiamat6716: 也不要說是被中國同化 有些詞是根本沒翻譯 因為日文 09/27 16:57
→ Tiamat6716: 有漢字可以寫就沿用到中文了 09/27 16:57
→ qqq3892005: 請問你是盜版仔還是被中國入侵 09/27 16:57
噓 davidiid: Lango1985 09/27 16:58
推 jokerjuju: 小文化圈本來就會被大文化圈影響阿 這也要崩潰喔... 09/27 17:06
→ qqq3892005: 又一個唬爛仔 09/27 17:06
噓 Shichimiya: 原標題討論的問題到底跟這個有什麼關係 亂扯一通 09/27 17:08
推 LOVEMS: 帶人先帶土 09/27 17:12
噓 AT1045: 噓 人家掛這個ID就是想要當世界霸主 別惹人家不高興 09/27 17:21
→ AT1045: 只有村長說的才是對的 誤嘴ㄛ 09/27 17:21
→ death0228: 要爭中文主導權也不是對方有用,我們就要放棄我們原本 09/27 17:27
→ death0228: 就有在用的東西,要這樣搞的話其實學香港就好了打字全 09/27 17:27
→ death0228: 部打台(粵)用語,放棄書面體 就會減少你所說的用對岸 09/27 17:27
→ death0228: 用語 09/27 17:27
→ WBS0615: 我都喊 那乳頭 09/27 17:28
噓 PoGreg: 肥宅游不過去會被淹死 09/27 17:30
噓 ghostxx: 嘴遁失敗,慟 09/27 17:39
噓 xdctjh: 免費仔在跟付費使用者嗆雙重標準???? 09/27 17:49
噓 Fm4n: 喔 09/27 17:58
推 hcdaniel: 都叫乳頭就沒事了 09/27 18:30
→ serval623: 柯學家 09/27 18:30
噓 sars7125889: 被打臉XDDD 不EY 09/27 18:37
噓 g3sg1: 我都叫他螺栓 還有油門你夠了 09/27 18:45
噓 jasonchangki: 我都叫勃乳頭 09/27 19:14
推 kingo2327: 我都唸ikea 09/27 19:37
推 RandyOrlando: 安魂曲很費玉清的感覺 09/27 20:18
推 giottolun: 我都直接打英文啦!boruyo好打又很快 09/27 20:20
推 obeytherules: 笑死 好熱鬧 09/27 21:13
推 littlestar66: 拿乳頭 撥乳頭 09/27 21:19
推 itoh: 推 09/27 21:21
噓 SaberMyWifi: 那你自己在文章用"香克斯" 484要先自己游去對岸阿? 09/27 23:23
好好
就用紅髮Shanks啦
不過FGO說什麼會被用語侵略
有些人好像並不在意嘛?
推 nadleeh: 可年 09/28 07:57
→ RX11: 講不贏只好講別的點了 好好酸fgo不要開什麼博人跟鎮魂曲的 09/28 09:57
→ RX11: 戰場不就好了嗎 09/28 09:57
講得贏很容易
只是不想花時間而已
畢竟有些人不想接受事實呢
推 death0228: 我是沒在玩fgo 不想管fgo的事 只是扯到鎮魂曲是對岸用 09/28 12:12
→ death0228: 詞我也是黑人問號就是了 其實安魂曲這用詞 對岸也有用 09/28 12:12
→ death0228: 就兩者互通用的用詞的意思 怎麼扯到變成支共用語... 09/28 12:13
因為這是只以JoJo這部而言
其他的如果是臺灣用的就算了
※ 編輯: NARUTO (182.234.159.124 臺灣), 09/28/2019 12:32:12
推 death0228: 就JOJO而言也不對阿XD 大然也自己家的先不說了 09/28 12:47
→ death0228: 我跑去百度 豆瓣查了之後Requiem 這個詞他們也是用 09/28 12:48
→ death0228: 安魂曲 查到後面我反而懷疑安魂曲是陪對面改的XD 09/28 12:49
→ death0228: 然後上面談到的異域鎮魂曲 對面可是用異域驚魂曲 09/28 12:50
→ death0228: 可不是鎮魂曲喔~ 09/28 12:51
→ death0228: 喔對了我是查到是中國官方用的 09/28 12:52
→ death0228: 真要講的話 鎮魂曲要說是日文化侵略的話 比較沒疑問吧 09/28 12:54
→ death0228: (?) 09/28 12:54
推 kaorucyc: 動畫風正版不是翻克里姆王???哪來緋紅之王 09/28 23:11
→ kaorucyc: 你是看哪邊的盜版JOJO 09/28 23:12