噓 a000000000: pikeman都整團一起戳的那種 09/23 12:10
那lancer和spearman呢?
※ 編輯: b05605019 (180.217.89.105 臺灣), 09/23/2019 12:12:01
噓 a000000000: lancer跟spearman的涵蓋範圍比較廣 09/23 12:14
認真的問,所以說沒有差別嗎?
→ a000000000: 走路的 騎馬的 pikeman就基本上整團槍兵 09/23 12:15
※ 編輯: b05605019 (180.217.89.105 臺灣), 09/23/2019 12:16:04
推 P2: Spear 標槍可以拿來扔 09/23 12:16
欸!spear是可以扔的那種?
※ 編輯: b05605019 (180.217.89.105 臺灣), 09/23/2019 12:16:54
推 IFeelSleepy: 個人認為spear比較傾向矛啦 09/23 12:17
噓 a000000000: lance通常是騎馬在用的 spear是可以丟的標槍 09/23 12:18
→ a000000000: pike是很長那種長槍兵方陣在用的 09/23 12:18
推 lordmi: 這三個字在有些場景可以混用。但如果你要特指BC愛琴海那些 09/23 12:18
→ a000000000: pike那因為太長惹所以騎馬沒辦法用 單兵也很難揮 09/23 12:19
→ Xavy: 不要說什麼矛什麼槍啦,那中文也很難分 09/23 12:20
→ lordmi: 的話,pike是3m超長槍,spear是一人高或更短的 09/23 12:20
推 CannedHamEgg: 幹教主這麼專業的喔 09/23 12:21
噓 a000000000: 電動打多惹都知道好嗎拜託 09/23 12:21
噓 a000000000: 還有英文慣例是+man比較有雜兵的意思 09/23 12:24
→ a000000000: +er比較專業 09/23 12:24
哦!受益良多,謝謝你
※ 編輯: b05605019 (180.217.89.105 臺灣), 09/23/2019 12:24:53
→ pgame3: 標槍有專用字javelin 09/23 12:26
噓 abjx: lancer是一台車 09/23 12:26
→ justarandomg: +man有雜兵的意思…? (看向美漫超英 09/23 12:28
噓 pgame3: 英文才沒有貫例+man表雜魚,lancer剛好是以前17世紀槍騎兵 09/23 12:28
→ pgame3: 團的英文 09/23 12:28
推 l22573729: 所以誰說的是對的? 09/23 12:31
→ lordmi: Lance的字源是lancea,投javelin的羅馬auxiliarie 09/23 12:32
推 digitai1: lancer 是槍騎兵 09/23 12:33
→ lordmi: 只是英文裡已經有spear了,所以Lance才被拿去用在稱呼騎槍 09/23 12:33
推 ilohoo: footman=全身神裝但永遠搶不到尾刀的人 09/23 12:34
→ digitai1: spearman的矛不是主武器 可能丟出去之後拔劍 09/23 12:34
→ digitai1: pickman 就是完整的方陣團 他們從頭到尾就一起戳 09/23 12:34
→ pgame3: 要稱呼中世紀專業士兵還有man-at-arms這個詞 09/23 12:35
推 efkfkp: man就是小兵啊那沒有? 09/23 12:57
→ efkfkp: 海軍的軍階 09/23 12:57
→ efkfkp: 一等水兵(Seaman)(美) 09/23 12:57
→ efkfkp: 一等水兵(Able Seaman)(英) 09/23 12:57
→ efkfkp: 空軍的軍階 09/23 12:58
→ efkfkp: 二等兵(Airman)(美) 09/23 12:58
→ efkfkp: 一等兵(Senior Aircraftman)(英) 09/23 12:58
→ efkfkp: 從二等(三等)到下士的英文就是菜兵.一般兵.老兵.領導兵 09/23 12:58
→ shuten: 幸運E,自盡吧 09/23 13:13
推 Sageazure: patapon XD 09/23 13:42
推 danielqwop: 這圖有才 09/23 14:26