精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
外語片配閩南語 吸引台灣觀眾 04:09 2019/09/26 旺報 廖慧娟 https://images.chinatimes.com/newsphoto/2019-09-26/900/N25A00_P_02_01.jpg
《通靈妃》去年11月上線時,即官宣推出普通話、東北話及河南話等3個版本。(取自新 浪微博@通靈妃動畫) 電影推方言版的做法,在台灣也有電影台採用,針對外語片或大陸電影進行本土化作業, 保留在院線播出時的中文字幕,再以台灣觀眾熟悉的閩南語配音,雖然事後配音有些違和 感,但可吸引更多本土觀眾,有些閩南語配音版也保留原音,只要電視有雙語功能,即可 切換。 除了電影之外,大陸影音平台考量分眾市場的不同需求,網劇、網路動漫的方言版更為普 及,給會員更多選擇。例如騰訊動漫推出的古風搞笑愛情動畫《通靈妃》,去年11月上線 時,即官宣推出普通話、東北話及河南話等3個版本。 而為了融入大陸本土市場,不少從國外引進的動漫也開始說方言,例如《小豬佩奇》河南 話版教小朋友學習垃圾分類。演出《長安十二時辰》等劇爆紅的雷佳音,應邀為日本動漫 《名偵探皮卡丘》(陸譯為《大偵探皮卡丘》)的中文版配音時,加入不少逗趣的東北方 言,有網友因可愛的皮卡丘說:「你瞅啥,電死你信不?」笑得東倒西歪。 業者表示,隨著大陸原創動漫產業發展,對配音的要求也越來越高,除了要有感情投入這 些傳統要求,如何更加貼近人物也是新時代原創動畫配音的要求,使用方言配音已很常見 ,例如《一人之下》馮寶寶的四川話,《羅小黑戰記》裡府先生的東北話,貼近角色設定 ,也帶給觀眾親切的感覺,有利於該作品在分眾市場推廣。 https://www.chinatimes.com/newspapers/20190926000190-260308 大陸颳起了方言熱。還有必推《刺客伍六七》的粵語元素也是很有味道! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.55.241 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1569888775.A.E6E.html
xsc: .... 10/01 08:13
mk4188623: 旺旺先報 10/01 08:14
YomiIsayama: 連共產黨都不敢做的消滅打壓方言 黨國做到了 10/01 08:15
YomiIsayama: 宮崎駿系列配台語 二三十年前就有了 10/01 08:17
greenteakigh: id 10/01 08:19
gundriver: 這事以前霹靂就搞過了 10/01 08:22
e446582284: 外國片配台語整個就low掉了,笑死 10/01 08:27
tin123210: 這在你國搞就好,台灣就免了 10/01 08:29
spfy: 在中國的MOD看過中配普通話的院線片 忘記是哪個科幻星戰片 10/01 08:34
spfy: 以為是B級爛片看到2/3才發現是好萊屋大片... 10/01 08:34
sdhpipt: 以前某有線電視台配了一大堆港片的台語配音 XD 10/01 08:40
sdhpipt: 其實20年前就很多大陸片用方言了 比如電影萬箭穿心 10/01 08:40
sdhpipt: 就有分湖北話版跟普通話版 10/01 08:41
umdfk: 並沒有 10/01 08:41
hankiwi: 吸引前面少了期待兩個字吧 10/01 08:57
thundelet: 誰被吸引了? 10/01 09:07
kotorichan: 台灣人現在母語已經是國語了 10/01 09:10
sdhpipt: 客家三姊妹還不賴 XD 10/01 09:19
loadingN: 外省人看了氣氣氣 一直噓 10/01 09:54
k10055960: ? 10/01 10:09
serenitymice: 台灣有配台語客語的阿 10/01 10:12
hankiwi: 看過客語配動畫 總覺得聲音和影像沒辦法對上 10/01 10:48
tsukirit: 客語魔女宅集便蠻好看的 10/01 11:10
bobby4755: 觀念可以 但內文沒什麼實質建議 10/01 11:37
dannyshan: 看過slayers台語版 10/01 12:01
kenApp: ... 10/01 12:04
Nightbringer: 霹靂電視台以前就搞過了 10/01 13:16
chiuming23: 地方新聞都要消滅方言的國度 10/01 20:19