精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
台語在科幻新興相關的詞彙 由於創作者的缺乏可以說是該語言中空白的一片 大部分的人都直接用華語,也不翻譯成台語的發音方式或是慣用字 而重甲機神 是一部真正的科幻動畫 若是用全台語配音勢必能為台語的科幻字彙增加不少創作案例 那麼 如果重甲機神用全台語配音 有搞頭嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.163.230 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1571574031.A.479.html
LoliconWei: 台配也要看配音員功力....10/20 20:22
d998877665: 遊戲三人娘的配法是我認為台灣配音員的典範10/20 20:27
slx54461: 一個快被消滅的語言很多詞彙都缺,即使為了劇情需求自己10/20 20:30
astrayzip: diy10/20 20:31
slx54461: 創造,台語受眾會理解不能或使劇情過於複雜10/20 20:32
astrayzip: 的體位,導致不簽聯絡簿 10/20 20:32
我覺得用字幕補助就能讓人理解了 不過翻譯還是要找耆老跟學系的來幫忙才不至於閉門造車出洋相
akuma183: 找八音才子來配 有沒有搞頭?10/20 20:35
我覺得有哦 台語因為語言特性的關係 抑揚頓挫起來會更有氣勢 應該能配得更熱血
slx54461: 你根本沒想要認真討論對吧10/20 20:35
不,我很認真的 不覺得台語配起來更有機會氣勢滿分嗎
hankiwi: 像日語那樣真的沒有字彙就用英文或原文來念10/20 20:39
※ 編輯: astrayzip (101.136.163.230 臺灣), 10/20/2019 20:39:35
WindSpread: 你怎麼會有他想討論的錯覺XDDDDDDDDDD10/20 20:39
tsukirit: https://youtu.be/WVNtjgPK5jA10/20 20:44
tsukirit: 像這樣,我覺得可以10/20 20:44
這個不錯耶 不知道原本尷尬的台詞改用布袋戲方式講會不會變潮 ※ 編輯: astrayzip (101.136.163.230 臺灣), 10/20/2019 20:48:04
AttitudeLA: 等等每台出場都念詩號怎辦 10/20 21:34
akuma183: 就在千均一髮之際 無敵戰龍出現了 「萬里黃沙不見僧.... 10/20 21:38
akuma183: 就在另一邊 九龍鐵龍帆也再現塵寰 「半神半聖亦半仙.... 10/20 21:43
Victory2: 可以,想聽香菜說台語(誤)XD 10/20 22:22
weepchild: 其實不全程也無所謂,要強調氣勢的時候講台語就好 10/28 18:54