→ LoliconWei: 台配也要看配音員功力....10/20 20:22
推 d998877665: 遊戲三人娘的配法是我認為台灣配音員的典範10/20 20:27
推 slx54461: 一個快被消滅的語言很多詞彙都缺,即使為了劇情需求自己10/20 20:30
→ astrayzip: diy10/20 20:31
→ slx54461: 創造,台語受眾會理解不能或使劇情過於複雜10/20 20:32
→ astrayzip: 的體位,導致不簽聯絡簿 10/20 20:32
我覺得用字幕補助就能讓人理解了
不過翻譯還是要找耆老跟學系的來幫忙才不至於閉門造車出洋相
→ akuma183: 找八音才子來配 有沒有搞頭?10/20 20:35
我覺得有哦
台語因為語言特性的關係
抑揚頓挫起來會更有氣勢
應該能配得更熱血
→ slx54461: 你根本沒想要認真討論對吧10/20 20:35
不,我很認真的
不覺得台語配起來更有機會氣勢滿分嗎
推 hankiwi: 像日語那樣真的沒有字彙就用英文或原文來念10/20 20:39
※ 編輯: astrayzip (101.136.163.230 臺灣), 10/20/2019 20:39:35
→ WindSpread: 你怎麼會有他想討論的錯覺XDDDDDDDDDD10/20 20:39
→ tsukirit: 像這樣,我覺得可以10/20 20:44
這個不錯耶
不知道原本尷尬的台詞改用布袋戲方式講會不會變潮
※ 編輯: astrayzip (101.136.163.230 臺灣), 10/20/2019 20:48:04
→ AttitudeLA: 等等每台出場都念詩號怎辦 10/20 21:34
→ akuma183: 就在千均一髮之際 無敵戰龍出現了 「萬里黃沙不見僧.... 10/20 21:38
→ akuma183: 就在另一邊 九龍鐵龍帆也再現塵寰 「半神半聖亦半仙.... 10/20 21:43
推 Victory2: 可以,想聽香菜說台語(誤)XD 10/20 22:22
推 weepchild: 其實不全程也無所謂,要強調氣勢的時候講台語就好 10/28 18:54