精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
哆啦A夢裡面原文 胖虎因為體型大被取了Giant的綽號 如果本土化意譯應該要翻成大摳 在舊版直接音譯成技安 而新版則是翻譯成胖虎 這看似再創作般的翻譯裡面 隱藏了不少不知道譯者是否刻意為之的巧思 一來用胖 來翻譯Giant 而來用虎 代表胖虎霸道 而且這個虎 還是諧音胖虎的本名武 也就是原本胖虎在同學中 可能是被大家叫胖武 久了有人唸錯 就變成諧音的胖虎 這點非常符合台灣學生幫人取綽號的演變 那麼 胖虎 是不是個神翻譯呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.195.104 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1572061550.A.3C2.html
QB5566: 怎麼技安姓余嗎?10/26 11:46
※ 編輯: astrayzip (101.136.195.104 臺灣), 10/26/2019 11:46:42
melzard: 那胖虎的妹妹是翻譯成什麼? 10/26 11:47
xxx60709: 應該要翻捷安特 10/26 11:47
P2: 明明是巨人迷 卻說他是虎== 10/26 11:47
zouelephant: 他的家是虎風莊嗎 10/26 11:49
MAZX: 難道你就是...余...鐵...熊 10/26 11:50
Jin63916: 這是藍色窗簾嗎XD 10/26 11:50
dgplayer: 李技安抓鬼 10/26 11:50
King5566: 將軍 我一定判你有罪 10/26 11:51
breakblue: 對一個會鐵拳揍人的孩子王說他胖 怎麼想都會被揍到死 10/26 11:57
astrayzip: 不會吧,很多人國小綽號是胖子一樣霸凌人 10/26 11:58
astrayzip: 是看你講他綽號的語氣決定他要不要揍你 10/26 11:58
y0707186: 小衫最愛大雄 10/26 11:59
breakblue: 原來大家叫他胖虎是在霸凌他 10/26 11:59
ztO: 將軍 我一定判你有罪( ˙‵ω′˙) @m (指) 10/26 12:04
iamnotgm: 我覺得比較理想的翻譯是巨安 一來胖跟大還是有差 二來 10/26 12:12
Laminor: 欸有道理耶 你該不會就是譯者吧 10/26 12:13
iamnotgm: 原梗就是巨人隊不是阪神虎 10/26 12:13
Roshiel: 誰能告訴我,胖虎的本名是啥? 10/26 12:15
OldYuanshen: 剛田 武吧 10/26 12:15
queen100000: 下一篇:派大星484神翻譯? 10/26 12:20
cwjchris: 巨人 10/26 12:21
Hsu1025: 愛不懂裝懂的翻譯魔人會說亂翻,應該要翻巨人 或是原名 10/26 12:22
gundriver: 我覺得爛透了,至少剛換名那時候 10/26 12:23
gundriver: 我寧可叫巨人 10/26 12:23
hellwize: 胖君如胖虎 10/26 12:26
Vulpix: 不是。技安好歹是音譯,更貼近作者遺願,至少比胖虎近。 10/26 12:27
peterw: 樓上+1 10/26 12:36
avans: 胖虎是跟著哆啦A夢改名同時修改的名稱,應該有請示過日方吧 10/26 12:44
ClawRage: 什麼遺願.... 10/26 12:48
rockmanx52: 他外號來源是長得大隻加上本人是巨人迷... 10/26 12:51
k87559527: 巨人翻成虎,不知道阪神迷會不會不爽 10/26 12:52
breakblue: 原來是讀賣巨虎跟阪神人隊 我們都誤會了 10/26 12:59
rayven: 翻成胖虎的智障程度可比鹹蛋超人 10/26 13:06
KYLAT: 看到這篇才知道技安是Giant的諧音 10/26 13:13
padye: 武跟虎有什麼關係? 10/26 13:16
rockmanx52: 美版翻"Big G"其實也很爛 照原捏他應該是Yankee 10/26 13:40
rockmanx52: 會比較合適 10/26 13:40
tuyere1127: 聽說原本要叫胖豬的 10/26 13:47
jason1515: 胖虎不是跟哆啦A夢一起被改的嗎 代表日本那邊也同意阿 10/26 14:09
jason1515: 看到有虎 兔迷會不會氣炸 10/26 14:09
breakblue: 其實只有藍色狸貓是全世界一樣 其他角色沒在管 10/26 14:12
digodi: 16樓的巨安不錯,但是這樣跟原本的技安就沒有大差別,也就 10/26 14:33
digodi: 不用改了。 10/26 14:33
holybless: 劉鎮偉 10/26 15:00
b7239921: 我很想跟想出胖虎的人見個面聊一下他怎麼想到的 10/26 15:05
xiaohua: 叫阿大不就最切合了嗎 10/26 16:31
artwu: 技安貼近原音比較好 10/26 16:38
hinajian: 多辣A夢~捷安特又欺負人家了啦~ 10/26 18:00
abc55322: 技安就音譯啊 10/26 18:07
vking223: 技安我覺得比較好,讀起來日本人也聽得懂 10/26 18:56
Kenalex: 激安 10/26 20:37
LDY97: 咚咚咚~ 東基喉碟~ 10/27 01:46