精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《feedcat (噁心貓咪)》之銘言: : 有一些自己喜歡的角色就常常在喊真香 : 但是出現對岸用語的時候,一堆人常常就在高潮,瘋狂撻伐,但是怎麼像是「真香」或是「要素過多」之類的就不會被講,有些自己還用的很開心,他們自己是不是兩套標準啊? : ----- : Sent from JPTT on my Xiaomi Redmi Note 5. 不要說我雙標,因為真香 是目前台灣 少數沒有原本字詞的 詞語 質量(品質) 視頻(影片) 屏幕(螢幕) 這些都是台灣原本就有的詞 被人罵剛好 被文化入侵不少年輕人,有次跟我姊去學校搬樹,結果 真的有不少人會用 視頻 這個詞,抖音真的害人不淺。 不只有中文,晶晶體也是阿,一大堆中文中間 穿插幾個英文 也是很怪.. 慶幸的是,質量 視頻 屏幕 這三個,在PTT 沒幾個人會用。 尤其動畫品質,說成動畫質量,在C洽一定被噓爆 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.107.104 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1572205285.A.B22.html
a58524andy: 晶晶體感覺一直被汙名化了 10/28 03:41
最早是公司在用的啦,像die bond wire bond,文字會寫成D/B W/B 開會的時候不知道要怎麼用中文解釋,後來假ABC 跟晶晶體都是被濫用。
a58524andy: 尤其大學之後 啊就台灣沒那麼多翻譯外文書資源啊 10/28 03:42
star123: 原臺詞就是真香兩個字 又不需要翻譯 是要怎麼再造詞== 10/28 03:43
star123: 唉 看了真的是氣到想喝酒 10/28 03:43
Sougetu: 嚴格來說王境澤的真香也不能算用語,只是一個meme 10/28 03:43
zizc06719: 中文中間穿插幾個英文在科技業很常見好嗎 10/28 03:43
zizc06719: 難道要把spec一些專有名詞全部用中文代替? 10/28 03:44
zizc06719: 那是中國那邊才會做的== 10/28 03:44
Sougetu: 不過你倒數第二句很有問題啊,ptt用質量視頻屏幕的很多啊 10/28 03:44
a58524andy: 尤其mobilecomm超多 然後常常還是有人在反XD 10/28 03:45
Sougetu: 3C類都滿多的 10/28 03:49
※ 編輯: hayate232 (118.169.107.104 臺灣), 10/28/2019 03:49:56
ttyycc: 我以為差異是「真香」是影片中正常的用語(本來說食物難吃 10/28 04:00
chuckni: 不,質量是ptt有人會去嘴,有時候去別的版也會有看到因為 10/28 04:01
chuckni: 質量一個詞歪串的,其他部分我覺得文化入侵就入侵了,你 10/28 04:01
chuckni: 反入侵沒意義,因為他的滲透是透過媒體,只要媒體上能接 10/28 04:01
chuckni: 觸到的大陸節目還是這麼多那就只會更加嚴重而已 10/28 04:01
aegisWIsL: 像無邊框螢幕99%都講全面屏,三個字好唸太多了 10/28 04:01
ttyycc: 後面變成說好吃),使用「真香」就跟使用「我明白」一樣 10/28 04:01
ttyycc: 是「用梗」而不是「用語」 10/28 04:01
chuckni: 這完全不是喊喊抵制就能根絕的,你要根絕說難聽點就是全 10/28 04:02
chuckni: 面禁撥 10/28 04:02
a58524andy: 不太懂分哏啦meme啦用語啦是為甚麼@@ 10/28 04:02
roger840410: 屏常用是因為縮寫方便 黑屏鎖屏卡屏綠屏 10/28 04:03
vsepr55: 吵真香怎麼不吵雲玩家 10/28 04:03
vsepr55: 明明更多人用 10/28 04:03
a58524andy: meme夠紅、說話對象也知道不就是個正常的用語 10/28 04:03
a58524andy: https://i.imgur.com/3yB0lXw.jpg 10/28 04:03
WINCH: 有吧 嘴巴上說不要身體倒是挺誠實 不就是嗎 10/28 04:10
Comiti: 樓上那是用在嘲諷別人而不是自嘲 10/28 04:13
pekka: meme跟一般用詞情況還是不同 10/28 04:14
syldsk: 況且他嘴巴沒有說不要啦 10/28 04:15
suileen: 還有「素質」也是 水準就水準 素你嗎質 10/28 04:54
qqburger: 前幾天看了一個視頻 真心覺得質量不錯 隔著屏幕都想給那 10/28 04:56
qqburger: 老鐵個雙擊666 10/28 04:56
yangfeng: 口嫌體正直啊 10/28 05:19
jawawa45948: 百因必有果 你的報應就是我 10/28 05:35
rockmanx52: 「素質」好像是日文? 10/28 05:46
jokerjuju: 這篇講到重點了 meme和用語其實有差 10/28 06:43
leftless: 不好翻的直接用英文當然沒問題 晶晶體讓人反感的是中文 10/28 07:34
leftless: 就能完美表達的詞也硬要用英文 10/28 07:34
leftless: 我看到一個girl然後就shoot爆 大概這種感覺 10/28 07:37
leftless: 視頻 屏幕算還好 質量這種有原意的詞根本算污染了 10/28 07:42
keroro39: 我都用跪舔啊 10/28 07:43
enders346: 推 10/28 07:55
alen82515: 用科技業常用護航的很奇怪,明明科技業常常不是專有名 10/28 08:23
alen82515: 詞也用英文去取代 10/28 08:23
papertim: 在國外念過書的很多都會中文加英文,因為講習慣了一時會 10/28 08:28
papertim: 想不到適合的中文。專有名詞也會因為沒有公認的翻譯, 10/28 08:28
papertim: 乾脆說原文 10/28 08:28
s87879961: 科技業要看你做什麼的啊,有些就英文簡短也方便 10/28 08:32
mibbl0: 現在的人滿多都去中國網站看影片的 但就是他X的該講"影片" 10/28 08:34
mibbl0: 的不講 講"視頻"?不用腦袋過濾一下我還以為這個口音是中 10/28 08:35
mibbl0: 國人在講的 10/28 08:35
LoveMakeLove: 很好用 10/28 08:39
Bencrie: 相較之下「文本」用得很自然呢 到處都看得到 XD 10/28 09:14
AndyMAX: 文本是社科院跟人文學院在用的學術名詞 10/28 09:32
AndyMAX: 意思是由符號「文」構成的作品「本」 10/28 09:35
ClannadGood: 素質台灣本來就有啊https://reurl.cc/M74m4p 10/28 09:57
Bencrie: 但是很明顯台灣大部分人是用中國那邊的意思 10/28 12:47
Bencrie: 就是 text。然後台灣原本跟字有關的詞就全部變成文本了 10/28 12:48
hitsuchi: 素質本來台灣就有了..... 10/28 21:15
hitsuchi: 從小到大沒聽過素質二字也是奇妙,個人最常聽到是例如: 10/28 21:18
hitsuchi: 運動員的身體素質和一般人是有落差的。 10/28 21:18
hitsuchi: 水準、水平才是比較常吵的詞,但問題是水平這用法在以前 10/28 21:19
hitsuchi: 我也聽別人用過 10/28 21:19
hitsuchi: 文本我怎麼只有看到社科系的朋友在用而已XDD 10/28 21:20