精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《feedcat (噁心貓咪)》之銘言: : 有一些自己喜歡的角色就常常在喊真香 : 但是出現對岸用語的時候,一堆人常常就在高潮,瘋狂撻伐, : 但是怎麼像是「真香」或是「要素過多」之類的就不會被講, : 有些自己還用的很開心,他們自己是不是兩套標準啊? 我知道你發文只是想嘴而已,但是關於這一點其實有很多可以玩味的地方。 我們來看看這幾種狀況不同的地方: 首先,最容易被幹譙的就是「質量」, 接著我個人比較不能接受,但是大家用得很開心的「視頻」、「高光」 最後就是本文提到的「真香」。 最容易引起反感的就是「用中國的詞意取代台灣現有的詞意」, 「質量」就是這種狀況。 「質量」在中國是「相對於數量」的用法,所以不能說它是錯的。 但是質量在台灣,多半是用在物理 mass 的翻譯, 與數量相對的詞,我們會用「品質」。 這邊很有趣的是,中國把品質說成質「量」,看起來好像是可以當成「量」來討論, 但是實際用法卻跟台灣一樣是「質」的概念,所以沒有大小區分,只有高下分別。 所以你看中國體育新聞會說「高質量」的傳球,卻不會說「質量」5的傳球。 在使用上,我覺得台灣這邊的用法才是符合詞意的。 ……扯遠了。 回歸到「為什麼會引起反感」的討論上, 其實是一種「好好的台灣話不說,要去跟中國人說一樣的話幹嘛」的概念。 所以關鍵點在於對於「台灣話」的認知。 再來看很多人用的「視頻」、「高光」、「高清」,甚至早一點的「水平」。 這些詞比較不會引起反感的原因或許是: 它們很多時候只是從同一個語源不同的翻譯。 影片(台)跟視頻(中)都是video的翻譯,而我們對於翻譯多半比較寬容。 就像魔戒裡面的亞拉岡,中國說阿拉貢; 籃球之神麥可喬丹,香港說米高佐敦。 會用到別的地方的譯名很多時候就是在玩梗,只是常常用著用著就習慣了。 不過你如果在NBA板發文用米高佐敦很容易被噓, 就像在西恰發文說阿拉貢為什麼不戴魔戒(應該)容易被噓一樣。 這就有點像是前面質量的狀況,因為你用了另一個名詞來說同樣的東西。 只是比起「質量」這種大家都會用的名詞, 米高佐敦、阿拉貢要特定族群才會比較有感。 這邊要提的就是「水平」,台灣講水平通常是水平線、或是工程上的水平, 中國用水平就是水準。 記得以前寫文章用水平會被嘴,但是隨著「質量」的興起, 用「水平」的人也變少了,所以現在相對地無感。 最後就是「真香」。 這個最沒問題的點在於,這沒有詞意的取代問題,因為大家都知道你是在玩梗。 就跟「月月」、「二哈」一樣,都帶有戲謔性質。 既然你都在鬧了,幹麻跟你認真? 就跟我大書記 藤原千花 aka 混沌代理人一樣。 你就是知道她的出現會扭曲世界, 你還會對她出現後為這個世界帶來混沌感到意外嗎? 簡單來說, 「質量」惹人討厭的地方在於用中國用語取代台灣的用法而產生剝奪感。 其他名詞因為受眾不同而有可能產生或多或少的反彈。 至於玩梗就比較不受限制,因為這是特定情境下的使用方法, 就跟「撿肥皂」一樣。 我想大概是這樣吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.136.44 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1572320792.A.0EF.html
astrayzip: 其實很單純,就雙標而已 10/29 11:48
astrayzip: 哪個盛行很多人用大家就無視來源 10/29 11:48
如果要用雙標來解釋,那麼必須要說不同的受眾有不同的雙標。 玩梗就是大家跟著鬧一波,所以不會有特別的反應。 只是如果要寫文章討論,那麼名詞最好還是能下得精準一點。 ※ 編輯: shifa (118.167.136.44 臺灣), 10/29/2019 11:50:29
astrayzip: 你看很多角色名稱跟作品名明明台灣都用正式翻譯,但是 10/29 11:49
astrayzip: 大家還是都狂用對岸譯名 10/29 11:49
狂用對岸譯名有時候是在玩梗,有時候則是也不想知道。 就跟火影的慕留人一樣,硬是要用勃O頭這種音譯來說就是欠桶 XD 重點在於這是我說的第二種狀況,我們對翻譯有比較高的容忍度。
Archi821: 平=準,可是質\=量啊 10/29 11:49
對,這也是我覺得說中國用質量其實不太貼切的地方。 不過語言這種東西就是多人用者勝,講多了講久了就愈來愈沒有人在意了。
f222051618: 同意一樓 就只是雙標 10/29 11:49
其實還是要看受眾。 就像你家人如果叫某某某,被人家叫成AAA一樣,任誰都會有點不開心。 (舉例粗俗了點 sorry) 所以就看受眾自己的群體屬性在哪裡。 「真香」雖然是從中國來的,但是玩梗有特定語境,而且沒有詞意取代問題, 所以問題不大。 差別在於知不知道這個梗,以及這個梗有沒有對對方不尊重的概念。 就像是前幾天GG的新聞一樣。 ※ 編輯: shifa (118.167.136.44 臺灣), 10/29/2019 12:00:08
astrayzip: 你看火影的帶土團藏,明明台版就有帶人段藏大家還是都 10/29 11:53
astrayzip: 用對岸翻譯 10/29 11:53
這邊有牽涉到中國在於資訊來源的優勢。 簡單說他就是漢化比你快,就愈多人會用他的詞。
astrayzip: 優劣語感的判定其實都只是來自銘印現象罷了 10/29 11:54
astrayzip: 今天要是國內慣用質量跟光盤,大家也會生出品質跟光碟 10/29 11:55
astrayzip: 爛爆的理由 10/29 11:55
每個人都可以對翻譯的詞表示意見啊,這又沒差 XD 澤尻繪理香 → 澤尻英龍華 特攻神諜 → 潛龍諜影 神奇寶貝 → 寶可夢 就算我覺得之前的有fu,但使用上我還是要用後面的「正式名稱」啊。 語言是拿來溝通,所以有官方就用官方,沒有官方就用當地字詞囉。
shihpoyen: 並沒有都只是吧 10/29 11:56
stardust7011: 人名翻譯這種東西跟質量的問題不一樣啊,但是先入為 10/29 11:57
stardust7011: 主的問題確實存在就是了,所以即便之後公布了官方翻 10/29 11:57
stardust7011: 譯大家還是會用已經習慣的那個名字 10/29 11:57
改名字需要時間跟多一點的曝光推廣,就像我前面舉的例子囉
shihpoyen: 要看跟其他慣用詞的配合 10/29 11:57
petter07: 就真的只是雙標== 10/29 11:58
shihpoyen: 考慮這點的話 質量在台灣就是比品質容易混淆 10/29 11:59
不過有時候會很好奇,非理組學生有 質量 = mass 的概念嗎? 如果沒有的話,其實講質量也不是那麼難以理解, 因為對他們來說「質量」這個詞原本就是沒有意義的字詞組合啊, 那把它填上 質量 = 品質 好像也未嘗不可 ※ 編輯: shifa (118.167.136.44 臺灣), 10/29/2019 12:13:19
astrayzip: 就你覺得不習慣而已 10/29 12:01
astrayzip: 你平常最好一般場合會用質量 10/29 12:02
astrayzip: 除非他們用重量代替品質不然日常使用質量根本沒有混淆 10/29 12:02
shihpoyen: 習慣本來就很重要 語言是一組詞而非一個個詞 10/29 12:02
astrayzip: 問題 10/29 12:02
astrayzip: 日常都是用重量 10/29 12:03
shihpoyen: 我物理系的 另外 我小時候看到的質量大多是質與量的意 10/29 12:03
shihpoyen: 思 不是品質的意思 10/29 12:04
ChenYenChou: 阿大家不都說都寫北京文 哪有差 10/29 12:04
sai007788: 妮可日香,小鳥琴梨,這也早講到爛了 10/29 12:05
shihpoyen: 這不是北京文好嗎 漢朝的隸書就跟今天的文字很像了 10/29 12:05
JesterCheng: 翻譯很多時候是優劣問題 跟品質質量的情況差很多 10/29 12:05
shihpoyen: 語言的部份是比較有受北京影響的樣子 但去聽擬音 這影 10/29 12:07
Yourmotherla: 講難聽點都是反中的在鬧,基本上就是水準極差的族 10/29 12:07
Yourmotherla: 群 10/29 12:07
shihpoyen: 響應該從明朝就開始了 10/29 12:07
feedback: 不認為是雙標。真香是衍伸意,不是原本說飯好吃的意思, 10/29 12:07
feedback: 質量、水平什麼的根本不能一概而論 10/29 12:07
astrayzip: 帶土沒有比帶人好吧 10/29 12:07
astrayzip: 很多翻譯單純就先後問題 10/29 12:08
ImaiLisa: 就是雙標 大部分的人都是雙標仔 10/29 12:08
shihpoyen: 人名翻譯的爭議本來就很小 10/29 12:09
astrayzip: 我可以確定噓中國用語的人當年人品這詞也是用的很開心 10/29 12:09
shihpoyen: 反某些中國用語不等於反全部中國用語好嗎 10/29 12:10
astrayzip: 那就是雙標啦 10/29 12:10
astrayzip: 自助餐、選擇性反對 10/29 12:10
Sunblacktea: 就每個人care的標準不同吧 就像原PO說的 好好的台灣 10/29 12:11
astrayzip: 那麼其他人要雙標不一樣的詞也不該噓 10/29 12:11
Yourmotherla: 把大陸用詞改成日本用詞,雙標狗就閉嘴了,單純就 10/29 12:11
Yourmotherla: 是因為牠們不喜歡大陸用詞,然後撻伐會用的人 10/29 12:11
shihpoyen: 不是 如果標準只有是不是中國用語 但對不同中國用語的 10/29 12:11
Sunblacktea: 話不說說什麼中國用語 但不得不承認的是 現在很多中 10/29 12:11
shihpoyen: 反應又不同 才叫雙標 10/29 12:11
Sunblacktea: 國用語已經透過網絡滲透 很多人覺得這梗有趣很自然就 10/29 12:12
Sunblacktea: 用了 所以真的要抵制什麼的很難 10/29 12:12
astrayzip: 我可以確定板上很多噓的都是雙標 10/29 12:12
banana1: 用雙標來概括也大廣泛了吧,這篇原PO不就更深入探尋背後 10/29 12:13
DON3000: 這是外來語的雙標 不過他們會說因為對方是要侵略的 10/29 12:13
banana1: 的原因?直接嘴雙標無助討論 10/29 12:13
Yourmotherla: 愛用什麼詞是個人自由,就反中者玻璃心到處撻伐別 10/29 12:13
Yourmotherla: 人。怎麼就沒看過反日者撻伐日文漢詞?水準問題而 10/29 12:13
Yourmotherla: 已 10/29 12:13
shihpoyen: 如果是因為對各詞彙的語感不同 而非因為其中國來源 就 10/29 12:13
shihpoyen: 不算對中國用語雙標 10/29 12:13
SShimmer: 理性討論推 10/29 12:13
srw234: 認同 10/29 12:14
OldYuanshen: 台版不是翻成慕留人嗎? 10/29 12:14
啊……對,是我錯了 (遮臉)
shihpoyen: 我就看過有人在嘴別人學日文在句首加嘛 10/29 12:15
※ 編輯: shifa (118.167.136.44 臺灣), 10/29/2019 12:16:47
JesterCheng: 討論中文(中國)是否需翻譯外文而非單純簡轉正就好了 10/29 12:16
WARgame723: 雙標講那麼多 10/29 12:17
jympin: 中國=敵國 日本=非敵國 很難分? 10/29 12:19
Yourmotherla: 敵國用語不能用喔?去當文字獄的糾察隊吧 10/29 12:21
hayate232: 你在科技廠品保 那邊說質量 我是主管還部打死你 10/29 12:22
Yourmotherla: 是不是敵國也不是你說了算啊呵呵 10/29 12:22
hayate232: 雖然 大家現在都改用英文了 10/29 12:22
jympin: 可以用阿 我也可以噓你啊 糾察隊對岸才是專家吧 10/29 12:23
jympin: 挖 中國是敵國還需要質疑喔 10/29 12:23
hellwize: 真的要說的話 質量其實沒有太大的問題 10/29 12:24
hellwize: 因為真正有問題的其實是把mass譯成質量 10/29 12:24
roy31317: 最好笑的是每篇嘗試解釋為啥不是雙標的都不敢提一堆人在 10/29 12:24
roy31317: 用的雲來雲去 因為一提就不攻自破了 10/29 12:24
npc776: 要看公司 我公司一直想抄洨米產品 講質量真的沒事... 10/29 12:24
npc776: 政治上是敵國 但是民生上一堆工廠都在對岸 原物料跟產品都 10/29 12:25
legnaleurc: 某群人要這樣去脈絡化說是雙標,你們高興就好 10/29 12:25
npc776: MIC 你不可能完全切割掉中國 10/29 12:26
hellwize: 其實就是雙標啦 一堆早期的日本漢詞都嘛是亂譯一通 像 10/29 12:27
hellwize: 是"科學" "民主"之類的 也沒看過有人在檢討 10/29 12:27
Archi821: 當然質疑,因為中國已經在這裡了。充其量是敵政府 10/29 12:27
m26ageyn: 中國想要統一台灣還不是敵國R 10/29 12:27
LI40: 大聲講他們是雙標,然後說某紅色國是不是敵國不是誰說了算 10/29 12:27
LI40: 所以那堆針對性飛彈是overlord式友好?呵呵 10/29 12:27
x6urvery: 美國也拿飛彈針對全世界阿.. 10/29 12:28
LI40: 所以老美有擺上一千多枚的彈道飛彈往你住的區域瞄準? 10/29 12:29
brance1093: 真香 真香 10/29 12:30
Archi821: 是政府不是國 10/29 12:30
astrayzip: 有耶,你當西岸沒有飛彈部署哦… 10/29 12:30
shihpoyen: 我沒有不敢提啊 一堆人雲來雲去又不影響我的說法 對同 10/29 12:30
shihpoyen: 是中國用語的兩個詞彙的態度不同 不一定是雙標 別人的 10/29 12:31
m26ageyn: 老美有整天嚷嚷美國一點不能少 台灣是美國不可切割的 10/29 12:31
m26ageyn: 一部分逆 10/29 12:31
LI40: 這邏輯也能談的通,戰鬥民族也是針對你們,不是? 10/29 12:31
shihpoyen: 標準可能本來就不只看是不是中國用語了 10/29 12:31
LI40: 還是戰鬥民族沒有彈道飛彈? 10/29 12:32
astrayzip: 可以不要無視某些用中國用語噓人的雙標仔嗎 10/29 12:32
astrayzip: 那些為數不小噓人就丟一句中國用語但自己也在用中國用 10/29 12:32
astrayzip: 語 10/29 12:32
shihpoyen: 那是他們 又不是我 我為什麼要為他們的行為負責 10/29 12:33
worldark: 跟跪舔仔認真幹嘛 想合理化跪舔行為而已 10/29 12:33
astrayzip: 今天大家講雙標就是講這群 10/29 12:33
j022015: 數量是Quantity 10/29 12:34
feedback: 真香也算雙標,那廠廠算哪邊的用語? 10/29 12:35
hayate232: 廠廠 ㄏㄏ 不就是嘲諷 簡體字.. 10/29 12:36
newtypeL9: 就一堆雙標仔,看到少人用的就在那邊崩潰狂酸,多人用 10/29 12:39
newtypeL9: 的就閉嘴不敢批,好笑 10/29 12:39
Laminor: 認同 真香沒有取代詞 當然討厭中國一切事物的還是會討厭 10/29 12:39
feedback: 真香跟廠廠的狀況挺像的,結果真香跟質量一概而論被說是 10/29 12:41
feedback: 雙標 10/29 12:41
feedback: 中國沒用注音符號,台灣不常用廠的簡體字,合起來變成 10/29 12:42
feedback: 的廠廠算什麼? 10/29 12:42
feedback: 依然覺得玩梗不能算雙標,因為它就不是那個意思,跟質量 10/29 12:43
feedback: 、重量、品質那些的狀況完全不一樣 10/29 12:43
feedback: 不噴「嘛」、「www」卻噴「質量真好」、「視頻」或是倒 10/29 12:44
feedback: 過來,那樣才算雙標吧 10/29 12:44
shihpoyen: 只看是不是中國用語的人對兩個中國用語態度不同才叫雙 10/29 12:45
shihpoyen: 標 標準不在或不只中國用語與否的人 對兩個不同的中國 10/29 12:46
shihpoyen: 詞彙態度是正常反應 10/29 12:46
shihpoyen: ^不同 10/29 12:47
k12795: 視頻高光哪有人喜歡== 10/29 12:53
SheenaRingo0: 講這麼多其實就是一堆雙標仔喇 10/29 12:56
ryohgi: 量的意思是應該是數字化,不見得指個數多,重量也是把「重 10/29 12:57
ryohgi: 」數字化而已,質量同理 10/29 12:57
money990160: 雙標講一堆 10/29 13:00
ThreeNG: 這個切入點不錯,是否有原本用語被取代的感覺 10/29 13:01
peterw: 怎麼感覺好些推文硬要往雙標帶? 10/29 13:05
LI40: 視頻、高光、高清、質量等原本就有影片、HD、品質這些詞彙 10/29 13:08
LI40: 那臺灣有什麼類似真香的用詞? 10/29 13:08
MarXXXX: 推這篇 10/29 13:09
kagura2270: 真香是一種梗,而質量是兩邊詞義不同 10/29 13:11
hayate232: 怎麼會有菜逼八阿? pewdiepie 就一堆meme 怎麼沒人罵 10/29 13:12
frank8233: 單純雙標 根本沒有你講的大道理 10/29 13:12
hayate232: 因為中國人 常常到處出征 把自己弄臭 10/29 13:13
hayate232: 再說C洽版本來就跟 數字版不一樣 10/29 13:13
hayate232: C洽蠻多人都用中國資源,自然而然就被同化 進一步 10/29 13:14
hayate232: 幫中國說話 10/29 13:14
Derriclc: 推 另外國中基本有上課的應該對於物理的質量有基本概念 10/29 13:14
Derriclc: 吧 至少我文科的也是這樣 10/29 13:14
hayate232: 我看老高YT 也不會用視頻這個詞就是..畢竟我的同溫層 10/29 13:14
hayate232: 就沒人用過 10/29 13:14
Tiandai: 因為雙標 你想太多 10/29 13:15
hayate232: 另外質量這東西別再吵了,國中理化老師會哭 10/29 13:15
LI40: 質量這詞在臺灣本來就會被聯想到科學方面的重量質量,那就用 10/29 13:15
LI40: 水平不就好,還不會被誤會意思 10/29 13:15
astrayzip: 質量就單純因為中國用語被噓啦 10/29 13:16
zxc1020305: 推這篇有理 10/29 13:16
astrayzip: 你說誤會變態不是更容易誤解 10/29 13:16
astrayzip: 昆蟲的變態跟心裡變態更容易混淆勒 10/29 13:16
hayate232: 某人 到底在說什麼? 你不知道中國物理上也是用質量嗎? 10/29 13:16
astrayzip: 而且日常對話誰給你用物理上的質量 10/29 13:17
astrayzip: 是啊,所以中國那邊大家都瘋狂混淆了嗎 10/29 13:17
hayate232: 是某群人 自己亂創造新詞,最好笑的是這種中國人都會 10/29 13:17
hayate232: 吐槽的東西,還有人捧? 10/29 13:17
astrayzip: 明明就正常人上下文對應就能辨認意思的詞 10/29 13:17
astrayzip: 對啊我們總統就在用 10/29 13:18
hayate232: 好了拉 你們中國好棒棒,不用再翻牆了OK? 10/29 13:19
LI40: 中國那邊物理用質量,那跟臺灣這邊用質量這詞會聯想到科學部 10/29 13:19
LI40: 分用語的關聯性是什麼? 10/29 13:19
astrayzip: 哇我被中國人了 10/29 13:19
hayate232: 中國有總統喔 想釣? 10/29 13:19
astrayzip: 現在立場不同就扣中國人好棒棒 10/29 13:19
hayate232: 品質弄成質量,這用法 連中國本身都覺得不對了 10/29 13:19
hayate232: 難道台灣讀過國中的會不知道? 10/29 13:20
LI40: 品質跟水平本來在臺灣就會用的詞彙,用質量反而會被混淆 10/29 13:20
hayate232: 難怪pewdiepie 說的WTFChina 10/29 13:21
hayate232: 就被說成辱華.. 10/29 13:21
astrayzip: 你會反就單純雙標跟銘記現象啦 10/29 13:22
LI40: 觀眾品質/水平 跟 觀眾質量 哪個在臺灣意思一目了然自然不用 10/29 13:23
LI40: 談 10/29 13:23
a125g: 推文小粉紅蠢蠢欲動 10/29 13:23
ig49999: 講一堆廢話,我就問你一堆人抵制一芳,義美用中國台灣有 10/29 13:23
ig49999: 被抵制嗎 10/29 13:23
astrayzip: 其他國內的多義詞記得也要反掉 10/29 13:23
ig49999: 用真香可以,用視頻不行,就是雙標講一堆廢話 10/29 13:23
astrayzip: 明明一堆詞彙都有多重意思 10/29 13:23
a125g: 說你雙標就雙標不準有意見 10/29 13:23
game721006: 臺灣流行語原本就是外來語居多,來源換成中國就暴怒 10/29 13:23
game721006: 也是很可笑。硬要說屬於臺灣自己的文化也只有原住民 10/29 13:23
game721006: 文化,其它全是外來的,要排除的話何不連中文閩南語 10/29 13:23
game721006: 一起排除呢 10/29 13:23
hayate232: 視頻這東西 主要還是 華為跟抖音的影響 10/29 13:24
CCNK: 推文好多央視 10/29 13:24
cheric: 就不一樣的情況還能喊雙標 支那洗腦真強 10/29 13:24
hayate232: 沒辦法 八卦版關不住這些人 10/29 13:24
shuang83: 質量在台灣就這個用法 誰跟你分什麼日不日常?? 10/29 13:24
hayate232: 雖然我超貼被桶了 QQ 10/29 13:25
deepmilk: 義美用中國台灣?那是costco標的吧? 10/29 13:25
astrayzip: 這種詞彙入侵只會越來越嚴重啦 10/29 13:25
shuang83: 梗跟日常用詞分清楚好嗎zz 10/29 13:25
astrayzip: 露天蝦皮都懶得改產品標示了 10/29 13:25
ask321035: 說你雙標就雙標 有意見就是雙標 10/29 13:25
hayate232: 隨便拉,五月天 都這樣了 還不是有一堆粉絲 10/29 13:26
astrayzip: 連國產的智慧型產品都有人開始在智能了 10/29 13:26
LI40: 結果說真香是雙標,臺灣有真香這個詞彙還是梗? 10/29 13:26
cheric: 中國台灣是好市多在說明上標的 不是商品 10/29 13:26
LI40: 用株式會社也會被糾正在台灣要用公司行號啦 10/29 13:26
astrayzip: 未來大家只會逐漸真香,慢慢適應吧 10/29 13:26
astrayzip: 雲跟歐非這些詞大家用得開心 10/29 13:27
hayate232: 拜託你說只有中國會這樣? 我跟你說拉 10/29 13:27
astrayzip: 以後大家用的開心的沒意見的中國用語只會越來越多 10/29 13:27
hayate232: 15年前,大家打字都要加個の 那時期也超反感的好嗎 10/29 13:27
shihpoyen: 有反對者雙標跟反對者都是雙標完全不同好嗎 我會反as大 10/29 13:27
a125g: 通通給我批鬥起來 10/29 13:28
hayate232: 都登入3000多天了 15年前 什麼都要加個の的風潮沒遇過? 10/29 13:28
shihpoyen: 的推文有部分就是在反對把所有人都講成雙標 10/29 13:29
hayate232: 重點是の的用法明明就不是那樣用~ 10/29 13:29
hayate232: 這就跟晶晶體 假ABC 被濫用一樣反感好嗎 10/29 13:29
tin123210: 你解釋這麼多也沒屁用,說你雙標就雙標,用語這問題看 10/29 13:30
tin123210: 不爽就是噴,不用再五四三了 10/29 13:30
hayate232: 真香這個詞頂多就是跟風,還沒有取代原本意思 懂嗎 10/29 13:30
LI40: 高清高光說實在我用HD兩個字母就懂了還更快 10/29 13:31
hayate232: 題外話,共產主義 資本主義 原本是從日文漢字來的 10/29 13:31
hayate232: 中國人卻用得很開心,為什麼? 再這之前根本沒有詞能用 10/29 13:32
hayate232: 再來就是 海嘯英文 tsunami,是從津波拼音來的 10/29 13:33
CCNK: 歡迎收看CCTV-4 10/29 13:33
hayate232: 反日是工作 赴日是生活,是用來嘲笑中國人 10/29 13:34
hayate232: 但台灣 反中也不會沒事一直跑中國好嗎.. 10/29 13:35
GeeBen: 哪裡算雙標 這本來就不同情況 推說明 10/29 13:37
C6H8O7: 真香比較偏外來語吧 本來沒有使用 但是剛好補上空缺 10/29 13:43
jasonchangki: 文化不就侵略來侵略去的 10/29 13:44
hayate232: 真要說,雲玩家這用法比真香更有爭議吧.. 10/29 13:47
hayate232: 以前不都是鍵盤指揮,空氣玩家,嘴砲玩家 膨風玩家 10/29 13:48
astrayzip: 所以能活下去的詞就是能活下去啦 10/29 13:52
astrayzip: 我昨天才發文講雲玩家 10/29 13:53
astrayzip: 沒啥必要為了中國詞氣噗噗 10/29 13:53
astrayzip: 因為只要好用流行大家最後自然真香 10/29 13:54
astrayzip: 某些一看就很爛的詞也不用特別去反,自然會淘汰 10/29 13:54
astrayzip: 你看現在誰還在寶寶不說 10/29 13:54
astrayzip: 真要很在意就今天開始用雲端玩家 10/29 13:55
astrayzip: 從你我做起這樣 10/29 13:55
PenguinLee: 不覺得是雙標 因為一個是memes 而已 視頻激光聽到想吐 10/29 13:58
Hsieh455125: 好專業的文,"真香"用在ACG上我很難接受 10/29 14:01
LI40: 雲端玩家好像可以XD 10/29 14:02
death0228: 真的在意就別用中文了好嗎www 不學日韓直接改系統怎樣 10/29 14:05
death0228: 都有話講啦 我們的狀況有些字詞我們原本用一用少用了 10/29 14:05
death0228: 傳到對岸又再傳回來紅了用也會被叫中國用語啊w 10/29 14:05
NYYsucks: 都解釋得這麼清楚了還能一開口就雙標 10/29 14:27
NYYsucks: 一樓的中文程度真的很棒 10/29 14:28
s87879961: 貼人雙標標籤的直接黑單就好,反正也沒想理性討論 10/29 14:38
Remforyou: 好我看懂了,結論就是雙標 10/29 14:40
reexamor: 這篇解釋清楚合理 10/29 14:50
JDK284: 其他詞我覺得沒差,但質量看了就是很氣,不知道質量=mass 10/29 14:56
JDK284: 是國中在睡覺? 10/29 14:56
reaturn: 高光跟視頻我是沒在用啦,也許年紀代溝有差 10/29 15:28
reaturn: 也許這時代一堆流行媒體:如網路、電視之類,都在轉中國 10/29 15:29
reaturn: 的文章而不是自已寫就非常容易發生這種事 10/29 15:30
q12341234: 90年代就有的中國用語 10/29 16:20
q12341234: 亮點 亦是 10/29 16:20
q12341234: 質量很 噁心 10/29 16:21
kyosp: 用詞自助餐 可以 10/29 16:23
AndyMAX: 小粉紅:說你雙標就雙標 喔氣氣氣氣氣氣 10/29 16:25
epidemic000: 簡單來說就是雙標 只是沒想到這麼多玻璃心 10/29 16:29
fonpie: 就是雙標而已 10/29 16:49
fonpie: 宅宅自助餐 10/29 16:50
tonyhom: 這篇論述不錯啊 推文怎一堆卡茲== 10/29 17:46
greensdream: 認同 10/29 18:10
ewq3: 寫得真好 我拿去分享 10/29 19:01
Kenalex: 講這麼多還把雙標當結論的閱讀測驗是不是從來沒認真寫過? 10/29 19:41
yousong: 說得好 10/29 20:02
xavier13540: 怎麼這麼多人覺得是雙標啊 質量這個講法就真的比視頻 10/29 21:38
xavier13540: 低能啊 更別提只是梗的真香 10/29 21:38
shintrain: 一堆滯台中國人可以滾回牆內? 10/29 22:04
sakaya00: 雙標個頭勒 能不能看完文章啊 10/29 23:18
vericool: 把quality說成「質量」就是智障的用法,就是草包chi-na 10/30 00:57
vericool: 不懂漢字的意思胡亂說結果不正確的用法卻成了主流。日 10/30 00:57
vericool: 文也是quality=品質、mass=質量,而且也是他們先這樣翻 10/30 00:57
vericool: 譯的。現代chi-na強調他們有幾千年的文化傳承簡直好笑 10/30 00:57
vericool: ,根本是文化破壞者。 10/30 00:57
jokerjuju: 其實只是一群支那過敏的在靠北而已 網路世界那麼發達本 10/30 08:24
jokerjuju: 來用語就會傳來傳去的 10/30 08:24
alex81131: 豁然開朗,原來是剝奪感 10/31 06:23