精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
雲才是最少被躂伐的吧 這個就真的是推文說原本有的詞彙被中國詞彙取代的現象 先不論鍵盤這個詞被潮流淘汰變成雲來取代 雲在台灣一直都有正式用法雲端啊 過去台灣也沒人用雲簡寫雲端 都是正常的雲端雲端在講 比如說雲端硬碟啦、雲端備份啦 只有對岸直接說雲 雲盤、雲XX等等 和推文說的屏幕、光盤、超清等 一樣是中國用語入侵的現象 不過大家向來是有趣人多跟習慣就好 像是數碼寶貝 因為很多人童年都看過 就沒啥人在在意當初用中國跟香港的慣用詞翻數位去跟官方翻譯抗議 因為習慣了 所以人之常情啦 看看年輕小朋友對中國節目的接受程度 台灣接下來流行用語會被同化的機率只會更高而已 慢慢適應吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.219.52 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1572228488.A.0A2.html
redDest: 云10/28 10:10
Koyomiiii: 雲那麼快流行 大概是因為貼標籤很快吧 馬上兩方戰起來10/28 10:10
ayubabbit: 沒吧 雲一開始戰超大的10/28 10:11
ayubabbit: 你查一下版上就知道10/28 10:11
但現在就真香啦
ayubabbit: 倒是真香 買醬油 上車之類的真的是很受歡迎10/28 10:11
※ 編輯: astrayzip (111.243.219.52 臺灣), 10/28/2019 10:12:02
alex0929: 好 來戰雲阿10/28 10:12
Koyomiiii: 買醬油不是梓喵嗎10/28 10:12
kirbycopy: 上車不是巴哈開始的嗎?10/28 10:12
ayubabbit: 我個人是覺得雲玩家甚麼的比鍵盤玩家來的好笑10/28 10:12
CornyDragon: 以前也很少看到鍵盤玩家欸 遊戲本來就是用鍵盤玩啊10/28 10:12
GAIEGAIE: 雲明明一開始戰超大的 但後來發現這字實在夠嘲諷比酸人10/28 10:12
GAIEGAIE: 鍵盤還貼切 自然被取代了10/28 10:12
ayubabbit: 上車巴哈的原意是被水桶10/28 10:12
ayubabbit: 可是在ptt不知道啥時變成伸圖10/28 10:13
Xavy: 因為雲端普遍實用也沒幾年,用詞都還沒定形10/28 10:13
ayubabbit: 不然以前印象都是甚麼沒圖沒真相 [x] 之類的10/28 10:13
kirbycopy: 其實中國講雲有時也是雲端的意思吧 之前王記得老二事件10/28 10:13
Koyomiiii: 小0a車 沒人知道了嗎?10/28 10:13
kirbycopy: 就有看到中國人說他是雲備胎 這邊的雲就是雲端共享的意10/28 10:13
aa1052026: 結果最常噴支那用語的八卦板,在要人分享東西時,上車 10/28 10:13
aa1052026: 上車喊個不停 10/28 10:13
ayubabbit: 啊 應該是打醬油 10/28 10:13
kirbycopy: 思 指王記得被那群女人共享當工具人 10/28 10:14
gm79227922: 雲這個字是真的被同化了10/28 10:14
ayubabbit: 雲真的是比鍵盤來的嘲諷多了 用了真的會上癮10/28 10:14
gm79227922: 上車是K島先的喔~ 10/28 10:17
marchcharlie: 雲玩家嘲諷多了 嘴別人鍵盤玩家有時也有點怪10/28 10:17
gm79227922: 上車是中國被K島同化才對10/28 10:18
兩邊起源不一樣啦 中國那邊是來自老司機帶帶我這首歌 台灣現在上車才是被中國的老司機上車同化掉了 你看現在還有誰用卡車圖這本土詞
ayubabbit: A車就巴哈才有的啦 其他地方哪有abuse版10/28 10:18
Xavy: 因為現代人都不用鍵盤了10/28 10:18
smallvul353: 就自助餐R10/28 10:20
a125g: 鍵盤也有鍵盤柯南的用法 10/28 10:20
a125g: 比較沒貶義10/28 10:20
MartinJ40: 買醬油是糟糕的東西吧XD 根本不是支那用語10/28 10:22
買醬油跟中國沒關係沒錯
ayubabbit: 我寫錯了 打醬油啦10/28 10:22
ayubabbit: 我只是路過了這意思 應該是中國那邊傳來的10/28 10:22
打醬油就中國梗圖 原本也都中國在用 所以是被同化沒錯
Remforyou: 上車跟雲都是對岸用語阿,但是因為人多在用就沒關係10/28 10:24
人多力量大啊 反正最後批評派都會在人數壓力下 真香這樣
Remforyou: 然後水平啦視頻啦用的人比較少,所以自以為的人就會用10/28 10:25
Remforyou: 這種事來說嘴10/28 10:25
ayubabbit: 基本上就是有梗的大家接受度就是高 10/28 10:25
ayubabbit: 但是國小 國中 高中就有教的字詞你還去用左岸詞 10/28 10:26
ayubabbit: 看起來就是礙眼 我的標準就是這樣10/28 10:26
mkcg5825: 這邊很少會用雲盤這種詞(應該說沒看過)雲端依然還是雲端10/28 10:27
jamee: 買醬油最初其實是打醬油,打醬油就是指對方消失了。國共內10/28 10:27
jamee: 戰時,男的出去買個醬油就被拉走,就消失了。俄羅斯用法是10/28 10:27
jamee: 買威士忌,男的跟老婆說要出去買威士忌後就沒再回來了。10/28 10:27
※ 編輯: astrayzip (111.243.219.52 臺灣), 10/28/2019 10:27:03
LoveMakeLove: 怕不是雲玩家10/28 10:27
mkcg5825: 只是雲XX變成了一個meme而已10/28 10:27
變成Meme也是被同化啊 本土的道地用法是雲端XX 只有對岸在用雲端XX時才會簡化成雲 這個同化程度就跟用質量取代品質、地道取代道地差不多了
k10055960: 上車不算同化 上車我覺得算是融合 根本就通用的10/28 10:28
現在用帶人上車比較多了啦 用法上對岸的成分佔比高多了 ※ 編輯: astrayzip (111.243.219.52 臺灣), 10/28/2019 10:29:45
gm79227922: http://i.imgur.com/RDWP7of.jpg10/28 10:29
PlantainYe: 之前上車的意思就是被Ban,漸漸被同化成分享色圖了10/28 10:30
gm79227922: 不是唬爛的 NGA 2013年還在問上車圖是什麼10/28 10:30
PlantainYe: 但是上車有很大的原因就是分享色圖,所以滿微妙的10/28 10:30
※ 編輯: astrayzip (111.243.219.52 臺灣), 10/28/2019 10:30:57
mkcg5825: 本圖只有鍵盤哪由雲端 我還真的沒看過雲端XX這種用法10/28 10:31
所以就用法被同化了啊 就跟全面屏一樣 過來也要照習慣潤飾成全面螢幕才對 雲XX要不被同化也要修飾成雲端XX才符合國內習慣 單用雲XX就是全盤接受這對岸用詞了 就跟對岸智能XX產品我們翻譯也該改成智慧XX
mkcg5825: 覺得鍵盤被取代的原因,單純就只是字數少而已10/28 10:32
※ 編輯: astrayzip (111.243.219.52 臺灣), 10/28/2019 10:33:08
obeytherules: 連雲有吵過都不知道 雲起來!10/28 10:33
就真香了啊 香起來後就不若水平質量這些公認臭詞整天被抓出來鞭
mkcg5825: 就如同不解釋被BJ4取代掉,文化越發達越講求精簡10/28 10:34
mkcg5825: 還有GG good game變成GG不就是因為精簡嗎?10/28 10:35
mkcg5825: 你要反GG嗎?10/28 10:35
那怎沒人用雲碟來代稱雲端硬碟 智慧型XX也沒看到有人用智X代用啊 乖乖承認就是被中國用詞同化嘛 又不丟臉一堆用法都被同化多年了
kirbycopy: 不解釋和BJ4也是中國用語10/28 10:35
mkcg5825: 人家比完賽打個GG就好,你還在那邊打good game10/28 10:35
magamanzero: 智能XX 我是無法接受拉 語言會自動排他10/28 10:36
※ 編輯: astrayzip (111.243.219.52 臺灣), 10/28/2019 10:37:07 ※ 編輯: astrayzip (111.243.219.52 臺灣), 10/28/2019 10:39:32
mkcg5825: 雲端硬碟明明在台灣就被簡化雲端哪來雲碟阿10/28 10:40
所以雲玩家在台灣照台灣用法也該簡稱雲端啊 還該延伸出雲之彼端系列梗圖才對 就是因為接受中國用法才會用雲XX啊 ※ 編輯: astrayzip (111.243.219.52 臺灣), 10/28/2019 10:41:26
mkcg5825: 台灣雲端 大陸雲碟 不就是因為都有雲這個字才簡化出來嗎10/28 10:43
mkcg5825: 你有看過台灣說雲碟玩家嗎?10/28 10:43
mkcg5825: 雲端硬碟玩家>>雲端玩家>>鍵盤玩家>>>雲玩家10/28 10:44
marchcharlie: 好像原本是說空氣玩家吧 但雲玩家只要三個字 所以..10/28 10:45
mkcg5825: 在這個資訊流動快速的時代,是你你選哪個,還是10/28 10:45
P2: 中國不是都說硬盤?10/28 10:45
mkcg5825: 你要用堅持用最原始的10/28 10:45
mkcg5825: 如果你堅持每個都要用原版,那你打字可能要打一堆成語10/28 10:46
阿就用法被同化齁 你看鍵盤XX大家簡稱也是鍵盤 雲xx在台灣用法簡稱就是雲端不是雲啦
mkcg5825: 人家打10句話你可能才打三句,話題都跟不上了ˊ10/28 10:46
dos01: Cloud是什麼懂嗎?10/28 10:47
※ 編輯: astrayzip (111.243.219.52 臺灣), 10/28/2019 10:48:32
dos01: 就跟韓國人說孔子是韓國發明的一樣可笑10/28 10:48
Screen英文是什麼你知道嗎 怎屏就被噓爆呢
marchcharlie: 怎麼還在講中國搞的假新聞啊 韓國孔子www10/28 10:49
※ 編輯: astrayzip (111.243.219.52 臺灣), 10/28/2019 10:50:43
ejru65m4: 其實都不是重點 美國當初還用英語有人會說啥嗎? 說到底 10/28 10:52
ejru65m4: 就是還不夠強 只能在意小事 10/28 10:52
shadowdio: 雲端吵得超兇超久一直沒有接受 後來雲吵沒多久就真香了 10/28 10:54
Swallow43: 自卑才會去在意用語問題,然後到處貼人標籤 10/28 10:55
cloud7515: 以後有人罵質量 我就貼樓上那句10/28 10:56
leo125160909: 罪魁禍首是臉書吧,強迫你看一堆中國廢片10/28 11:07
Swallow43: 歡迎使用10/28 11:07
mekiael: 老實說你根本沒搞懂在台灣雲端跟雲是兩種意思10/28 11:16
哪裡沒搞懂 雲玩家的雲就是雲端的雲啊 還是你要開始探討爭論 用串流影片跟影片網站了解遊戲 到底該不該用雲端來形容 那麼這樣不管是雲還是雲端都有問題吧 ※ 編輯: astrayzip (111.243.219.52 臺灣), 10/28/2019 11:27:13
mkcg5825: 老實說就只是對面先比台灣發展出這個簡化用詞而已10/28 11:33
可以確定在雲端這詞語言簡化上兩岸走不同路線 這時你用對岸的簡化方式就是被同化了 不過同化有差嗎,大家一樣很開心用啊
mkcg5825: 人家先發展出來你就不能用了10/28 11:33
mkcg5825: 假如對面沒發展出來,台灣雲端肯定也很快會簡化成雲,到10/28 11:34
※ 編輯: astrayzip (111.243.219.52 臺灣), 10/28/2019 11:34:49
mkcg5825: 時候還是會用很爽10/28 11:34
現在就是在講對岸用語啊 你突然用個平常沒習慣的簡寫法就是被對岸同化啊
mkcg5825: 現在大陸先發展了5G,以後美國發展出來你最好別用,因為10/28 11:35
※ 編輯: astrayzip (111.243.219.52 臺灣), 10/28/2019 11:36:02
mkcg5825: 大陸已經先發展了你這樣是同化10/28 11:36
你邏輯已經錯亂了 現在又沒人叫你抵制雲這個用法
mkcg5825: 先來的後面就不准用很好笑10/28 11:37
※ 編輯: astrayzip (111.243.219.52 臺灣), 10/28/2019 11:37:10
mkcg5825: 你明明就一直在抵制www10/28 11:37
你哪隻眼睛看到我在抵制了 我只是在說雲這用法是對岸用詞 我又沒鼓吹大家不要用雲 或是去別人文章下面狂噓沒用雲端
mkcg5825: 我先用了後面用的都是被我同化的,你不認為這句話本身10/28 11:38
mkcg5825: 就很多槽點嗎?10/28 11:38
槽點在哪 台灣習慣就是雲端兩字沒在簡寫成雲 這同化就是跟螢幕用屏幕 影片用視頻 HD用高清一樣 原本沒有的慣用縮寫或詞彙取代既存的詞彙
mkcg5825: 你上面不是一直堅持應該用雲端嗎?10/28 11:39
阿闡述兩岸用詞差異就變成抵制哦 你還好嗎 你去看到推廣某某產品 會說他們都是在抵制跟他同類型的其他產品嗎 這想法會不會太激進了點
fenix220: 雲支那人涵蓋比鍵盤支那人廣10/28 11:41
mkcg5825: 詞的簡化跟詞被取代差很多啊10/28 11:43
mkcg5825: 雲端>雲(這是簡化,螢幕>屏幕(這叫取代10/28 11:43
簡你妹 對岸雲端計算就翻雲計算 自然他們都用雲啦 你用雲不用雲端就是用對岸翻譯啦 你會說libary 對岸翻庫所以就是我們的函式庫翻譯的簡寫嗎 ※ 編輯: astrayzip (111.243.219.52 臺灣), 10/28/2019 11:44:59
mkcg5825: 誰叫你的言論一直圍繞在被同化已經看開了,被人認為你10/28 11:46
mkcg5825: 有開戰意味 很正常10/28 11:47
chuckni: 其實整串下來就只有幾個是為反而反的10/28 11:47
mkcg5825: 明明簡化這種事情各國都有,就你大陸過來的是同化 ㄏㄏ10/28 11:48
你自己不懂兩岸翻譯用詞差異就下去啦 ※ 編輯: astrayzip (101.136.47.84 臺灣), 10/28/2019 11:50:11
mkcg5825: 剛說沒在抵制,現在就開始爆氣了ww10/28 11:50
mkcg5825: 另外我還真的沒看過有人把雲端說成雲,只有婊人時才會用10/28 11:51
mkcg5825: 雲XX10/28 11:52
mkcg5825: 反正對你而言,外來種進入就是同化10/28 11:53
mkcg5825: 明明外來語一大堆,就你大陸來的不准用www10/28 11:53
mkcg5825: 我要先講出自己的立場,我不支持屏幕(因為這是取代)10/28 11:54
mkcg5825: 但我支持巧克力(因為這是沒有的詞)10/28 11:54
lhy8104522: 巧克力?中國講朱古力吧?樓上在說啥?10/28 12:07
mkcg5825: 巧克力是英文10/28 12:15
roy31317: 推文果然一堆自助餐10/28 12:19
yeleniga: 我快看不懂雲這個字了10/28 12:35
npc776: 朱古力是香港人翻的 97回歸之前就這樣翻了10/28 12:45
awe033099: 上車巴哈很早期就有了吧,不過那時候都習慣講A車10/28 12:56
awe033099: 巴哈場外以前也有過有人發色圖被A車,還不算少10/28 12:58
兩岸的上車來源不同啦 就跟中文的喰跟日文的喰長一樣意思類似但是來源也不一樣 算是殊途同歸啦 然後台灣起源的上車的違法意涵在目前的上車用法已經被沖淡很多了 連帶擦邊的卡車等詞也被時代淘汰掉 現在的上車基本上都是對岸老司機上車的用法了
sdflskj: 現在一堆智障尤其在YT上,我看台灣是沒救了,每個都在水10/28 13:08
sdflskj: 平視頻屏幕,可悲10/28 13:08
板上也在雲玩家非洲人啊 中國用語融入我們生活會越來越多的 ※ 編輯: astrayzip (101.136.47.84 臺灣), 10/28/2019 13:11:57
axion6012: 鍵盤OO被取代掉的原因不難理解啊 例如你沒看LoL比賽沒 10/28 13:38
axion6012: 玩LoL然後發一篇理解全錯的文 10/28 13:38
axion6012: 難道會說鍵盤玩家嗎 10/28 13:39
axion6012: 當然原本就有的詞被中國影響到取代真的很可撥10/28 13:40
tonyhom: /Cloud10/28 13:51
awe033099: 這樣啊,我之前看到上車突然流行起來的時候,第一時間10/28 14:37
awe033099: 就認為是場外梗。10/28 14:37
awe033099: 後來才覺得已經跟中國的老司機結合了,不過要考究這個10/28 14:38
awe033099: 有難度。10/28 14:38
iloveu0926: 會計較這些中國用語的根本有事好嘛 還能硬扯用久了在10/28 16:04
iloveu0926: 地化 根本強迫症 乾脆中文都不要用了 台灣人全部重10/28 16:04
iloveu0926: 新創造語言10/28 16:04
原本用詞差異就要區分啊 要知道自己用的詞哪來的很正常吧
perry7996: 那不講螢幕-屏幕 改講屏占比總可以了吧? 螢幕占比?10/28 16:39
嗯,就是螢幕佔比 除非台灣螢幕改用屏幕不然屏都要改成螢幕 要簡寫成螢佔比也行 ※ 編輯: astrayzip (101.136.47.84 臺灣), 10/28/2019 17:26:13
alenn: 雲+1 10/28 19:51